德行高尚的君子,由他的本性和相宜的条件才能产生。<br />
贤明的君主,以仁爱之心治理国家。<br />
鱼儿在清澈的池塘中悠游,鸟儿聚集在平坦的树林中。<br />
它们自由自在地鼓动双翼,闪耀鱼鳞,发出美妙的声音。<br />
臣子抒发忠诚之志,君王竭尽爱民之心。<br />
时通政和,还有什么顾虑,只需顺其自然。<br />
教化使人民和顺,武德令天下归心。
肃肃君子,由仪率性。<br />
明明后辟,仁以为政。<br />
鱼游清沼,鸟萃平林。<br />
濯鳞鼓翼,振振其音。<br />
宾写尔诚,主竭其心。<br />
时之和矣,何思何修。<br />
文化内辑,武功外悠。<br />
sù sù jūn zǐ yóu yí shuài xìng
míng míng hòu pì rén yǐ wéi zhèng
yú yóu qīng zhǎo niǎo cuì píng lín
zhuó lín gǔ yì zhèn zhèn qí yīn
bīn xiě ěr chéng zhǔ jié qí xīn
shí zhī hé yǐ hé sī hé xiū
wén huà nèi jí wǔ gōng wài yōu
补亡诗六首·其六·由仪
0
仪:宜。<br />
肃肃:恭敬貌。<br />
率性:循其本性。<br />
“明明”二句:言明君以仁爱为政。明明,察。后、辟,皆为古代天子或诸侯的通称。<br />
沼:水池。<br />
萃:栖息。<br />
平林:平原上的树林。<br />
濯(zhuó):洗。<br />
鼓:扇动。<br />
宾:指群臣。<br />
写:抒发。向子期《思旧赋》:“停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。”<br />
何思何修:李善注:“时既和矣,何所思虑,何所修治。”<br />
辑:和。<br />
悠:远。
束皙《补亡诗六首·其六·由仪》
肃肃君子,由仪率性。
明明后辟,仁以为政。
鱼游清沼,鸟萃平林。
濯鳞鼓翼,振振其音。
宾写尔诚,主竭其心。
时之和矣,何思何修。
文化内辑,武功外悠。