峻峭的山和大地,都被冰雪(恶势力)所覆盖。<br />
(恶势力)杀物、伤人的恶性兴起,(我)既不能将他们连根拔起,也无法为百姓带来祥瑞。<br />
这样的话那么不如做和暖的阳光,做润物的雨露,自然可以化洽天下的草木枯荣,令万家和睦融融。
冰峰撑空寒矗矗,云凝水冻埋海陆。<br />
杀物之性,伤人之欲,既不能断绝蒺藜荆棘之根株, 又不能展凤凰麒麟之拳跼。<br />
如此则何如为和煦,为膏雨,自然天下之荣枯,融融于万户。
bīng fēng chēng kōng hán chù chù yún níng shuǐ dòng mái hǎi lù
shā wù zhī xìng shāng rén zhī yù jì bù néng duàn jué jí lí jīng jí zhī gēn zhū yòu bù néng zhǎn fèng huáng qí lín zhī quán jú
rú cǐ zé hé rú wéi hé xù wéi gāo yǔ zì rán tiān xià zhī róng kū róng róng yú wàn hù
苦寒行
0
此诗先以冰峰高耸、云水凝结的寒冷景象,描绘了一个严酷、荒凉的自然环境,接着进一步揭示了这种环境的残酷,随后表达了对既无法消除世间邪恶与困境、也无法为百姓带来祥瑞的无奈与遗憾,最后则提出了对和谐、温暖世界的向往。全诗通过鲜明的对比和深刻的象征,表达了对现实世界的深刻反思与批判、对美好世界的渴望与追求。
齐己《苦寒行》
冰峰撑空寒矗矗,云凝水冻埋海陆。
杀物之性,伤人之欲,既不能断绝蒺藜荆棘之根株, 又不能展凤凰麒麟之拳跼。
如此则何如为和煦,为膏雨,自然天下之荣枯,融融于万户。