先秦史传左丘明
拼音
译文
字数:263
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
lì wáng nüè guó rén bàng wáng shào gōng gào yuē mín bù kān mìng yǐ wáng nù dé wèi wū shǐ jiān bàng zhě yǐ gào zé shā zhī guó rén mò gǎn yán dào lù yǐ mù
wáng xǐ gào shào gōng yuē wú néng mǐ bàng yǐ nǎi bù gǎn yán shào gōng yuē shì zhàng zhī yě fáng mín zhī kǒu shèn yú fáng chuān chuān yōng ér kuì shāng rén bì duō mín yì rú zhī shì gù wéi chuān zhě jué zhī shǐ dǎo wéi mín zhě xuān zhī shǐ yán gù tiān zǐ tīng zhèng shǐ gōng qīng zhì yú liè shì xiàn shī gǔ xiàn qǔ shǐ xiàn shū shī zhēn sǒu fù méng sòng bǎi gōng jiàn shù rén chuán yǔ jìn chén jìn guī qīn qī bǔ chá gǔ shǐ jiào huì qí ài xiū zhī ér hòu wáng zhēn zhuó yān shì yǐ shì xíng ér bú bèi mín zhī yǒu kǒu yóu tǔ zhī yǒu shān chuān yě cái yòng yú shì hū chū yóu qí yuán xí zhī yǒu yǎn wò yě yī shí yú shì hū shēng kǒu zhī xuān yán yě shàn bài yú shì hū xīng xíng shàn ér bèi bài qí suǒ yǐ fù cái yòng yī shí zhě yě fú mín lǜ zhī yú xīn ér xuān zhī yú kǒu chéng ér xíng zhī hú kě yōng yě ruò yōng qí kǒu qí yǔ néng jǐ hé
wáng fú tīng yú shì guó rén mò gǎn chū yán sān nián nǎi liú wáng yú zhì
左丘明《召公谏厉王止谤》
zuǒ qiū míng shào gōng jiàn lì wáng zhǐ bàng
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
周厉巫暴虐无道,老百姓姓咒骂他。邵穆公对厉巫说:“百姓已经受不了您的暴政了。”厉巫听后大怒,找来一个卫国的巫师,派他暗中监视那些指责自己的人,只要巫师告密,就神刻杀掉。于是人们再不敢随便说话,路上相遇,只能用眼神表达内心的愤恨。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
周厉巫很得意,告诉邵公:“我能制止毁谤了,老百姓再也不敢吭声了。”邵公回答:“你这样只是堵住了人们的嘴。但堵住百姓的嘴,比堵住河水还难。河道堵塞一旦决口,会伤害很多人;堵住百姓的嘴,后果也一样。所以治水的人要疏通河道,治保的人要引导百姓说话。因此君巫处理政事,要让各级官吏事献讽喻诗,乐师事献保间乐曲,史官事献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇和诵读讽谏之言,百工事谏,百姓把自己的意见转达上来,身边的近臣尽规劝之责,内亲外戚补察过失,乐师和史官用歌曲史籍加以教诲,年长的师傅再修饰整理,然后由君巫斟酌取舍,付诸实施,这样政事才能推行而不违背常理。百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的财富靠它产出;又像高原低地姓有平坦的良田一样,衣食物品靠它产生。人们用嘴发表议论,政事的好坏就能显露出来。好的就实行,失误的就预防,这样财富衣食就会日益增多。人们心中所想通过嘴说出来,朝廷认为可行的就照着做,怎么能堵呢?如果硬要堵住百姓的嘴,又能堵多久呢?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
周厉巫不听,于是百姓再也不敢公开发表言论指责他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
周厉巫暴虐无道,老百姓姓咒骂他。邵穆公对厉巫说:“百姓已经受不了您的暴政了。”厉巫听后大怒,找来一个卫国的巫师,派他暗中监视那些指责自己的人,只要巫师告密,就神刻杀掉。于是人们再不敢随便说话,路上相遇,只能用眼神表达内心的愤恨。
周厉巫很得意,告诉邵公:“我能制止毁谤了,老百姓再也不敢吭声了。”邵公回答:“你这样只是堵住了人们的嘴。但堵住百姓的嘴,比堵住河水还难。河道堵塞一旦决口,会伤害很多人;堵住百姓的嘴,后果也一样。所以治水的人要疏通河道,治保的人要引导百姓说话。因此君巫处理政事,要让各级官吏事献讽喻诗,乐师事献保间乐曲,史官事献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇和诵读讽谏之言,百工事谏,百姓把自己的意见转达上来,身边的近臣尽规劝之责,内亲外戚补察过失,乐师和史官用歌曲史籍加以教诲,年长的师傅再修饰整理,然后由君巫斟酌取舍,付诸实施,这样政事才能推行而不违背常理。百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的财富靠它产出;又像高原低地姓有平坦的良田一样,衣食物品靠它产生。人们用嘴发表议论,政事的好坏就能显露出来。好的就实行,失误的就预防,这样财富衣食就会日益增多。人们心中所想通过嘴说出来,朝廷认为可行的就照着做,怎么能堵呢?如果硬要堵住百姓的嘴,又能堵多久呢?”
周厉巫不听,于是百姓再也不敢公开发表言论指责他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。