拼音
译文
音对译
生成图片
字数:363
庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”
曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”
zhuāng pù jiàn mèng zǐ yuē pù jiàn yú wáng wáng yù pù yǐ hào yuè pù wèi yǒu yǐ duì yě yuē hào yuè hé rú
mèng zǐ yuē wáng zhī hào yuè shèn zé qí guó qí shù jī hū
tā rì jiàn yú wáng yuē wáng cháng yù zhuāng zǐ yǐ hào yuè yǒu zhū
wáng biàn hū sè yuē guǎ rén fēi néng hào xiān wáng zhī yuè yě zhí hào shì sú zhī yuè ěr
yuē wáng zhī hào yuè shèn zé qí qí shù jī hū jīn zhī yuè yóu gǔ zhī yuè yě
yuē kě dé wén yú
yuē dú yuè lè yǔ rén yuè lè shú lè
yuē bú ruò yǔ rén
yuē yǔ shǎo yuè lè yǔ zhòng yuè lè shú lè
yuē bú ruò yǔ zhòng chén qǐng wèi wáng yán lè jīn wáng gǔ yuè yú cǐ bǎi xìng wén wáng zhōng gǔ zhī shēng guǎn yuè zhī yīn jǔ jí shǒu cù è ér xiāng gào yuē wú wáng zhī hào gǔ yuè fú hé shǐ wǒ zhì yú cǐ jí yě fù zǐ bù xiāng jiàn xiōng dì qī zǐ lí sàn jīn wáng tián liè yú cǐ bǎi xìng wén wáng chē mǎ zhī yīn jiàn yǔ máo zhī měi jǔ jí shǒu cù è ér xiāng gào yuē wú wáng zhī hào tián liè fú hé shǐ wǒ zhì yú cǐ jí yě fù zǐ bù xiāng jiàn xiōng dì qī zǐ lí sàn cǐ wú tā bù yǔ mín tóng lè yě jīn wáng gǔ yuè yú cǐ bǎi xìng wén wáng zhōng gǔ zhī shēng guǎn yuè zhī yīn jǔ xīn xīn rán yǒu xǐ sè ér xiāng gào yuē wú wáng shù jī wú jí bìng yú hé yǐ néng gǔ yuè yě jīn wáng tián liè yú cǐ bǎi xìng wén wáng chē mǎ zhī yīn jiàn yǔ máo zhī měi jǔ xīn xīn rán yǒu xǐ sè ér xiāng gào yuē wú wáng shù jī wú jí bìng yú hé yǐ néng tián liè yě cǐ wú tā yǔ mín tóng lè yě jīn wáng yǔ bǎi xìng tóng lè zé wàng yǐ
孟子及弟子《庄暴见孟子》
mèng zǐ jí dì zǐ zhuāng pù jiàn mèng zǐ
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,300
孟子及弟子《庄暴见孟子》
2
00:00:09,300 --> 00:00:21,900
庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”
3
00:00:21,900 --> 00:00:25,900
曰:“好乐何如?”
4
00:00:25,900 --> 00:00:34,700
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
5
00:00:34,700 --> 00:00:43,300
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
6
00:00:43,300 --> 00:00:54,700
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
7
00:00:54,700 --> 00:01:01,433
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!
8
00:01:01,433 --> 00:01:05,600
今之乐犹古之乐也。”
9
00:01:05,600 --> 00:01:09,166
曰:“可得闻与?”
10
00:01:09,166 --> 00:01:16,433
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
11
00:01:16,433 --> 00:01:21,000
曰:“不若与人。”
12
00:01:21,000 --> 00:01:27,400
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
13
00:01:27,400 --> 00:01:31,166
曰:“不若与众。”
14
00:01:31,166 --> 00:01:33,633
“臣请为王言乐。
15
00:01:33,633 --> 00:01:51,833
今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?
16
00:01:51,833 --> 00:01:57,033
父子不相见,兄弟妻子离散。’
17
00:01:57,033 --> 00:02:14,966
今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?
18
00:02:14,966 --> 00:02:20,100
父子不相见,兄弟妻子离散。’
19
00:02:20,100 --> 00:02:25,066
此无他,不与民同乐也。
20
00:02:25,066 --> 00:02:43,266
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’
21
00:02:43,266 --> 00:03:01,300
今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’
22
00:03:01,300 --> 00:03:05,366
此无他,与民同乐也。
23
00:03:05,366 --> 00:03:10,300
今王与百姓同乐,则王矣!”
庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”
庄暴进见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”
孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”
几天后,孟子在觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
齐王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”
孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”
孟子说:“独自一人欣赏音乐的快乐,与和他人一起欣赏音乐的快乐,哪个更快乐?”
孟子说:“少数人一起欣赏音乐的快乐,和与多数人一起欣赏音乐的快乐,哪个更快乐?”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”
孟子说:“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。”
庄暴进见孟子,说:“我被大王召见,大王告诉我(他)喜好音乐的事,我没有话应答。”
庄暴接着问道:“喜好音乐怎么样啊?”
孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”
几天后,孟子在觐见齐王时问道:“大王曾经和庄子谈论过爱好音乐,有这回事吗?”
齐王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。
孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。”
齐王说:“能让我知道是什么道理吗?”
孟子说:“独自一人欣赏音乐的快乐,与和他人一起欣赏音乐的快乐,哪个更快乐?”
齐王说:“不如与他人一起欣赏音乐更快乐。”
孟子说:“少数人一起欣赏音乐的快乐,和与多数人一起欣赏音乐的快乐,哪个更快乐?”
齐王说:“不如和多数人一起欣赏音乐更快乐。”
“请让我给大王讲讲什么是真正的快乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹箫奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的仪仗,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。
孟子说:“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到华丽的旗帜,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。假如大王能和百姓们同乐,那就可以成就王业,统一天下。”
庄暴见孟子,曰:“暴见于王,王语暴以好乐,暴未有以对也。”
曰:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几乎!”
他日,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐犹古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王畋猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声、管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”