拼音
译文
音对译
生成图片
字数:492
近奉违,亟辱问讯,具审起居佳胜,感慰深矣。某受性刚简,学迂材下,坐废累年,不敢复齿缙绅。自还海北,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右无一日之雅,而敢求交乎?数赐见临,倾盖如故,幸甚过望,不可言也。
所示书教及诗赋杂文,观之熟矣。大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然,姿态横生。孔子曰:“言之不文,行而不远。”又曰:“辞达而已矣。”夫言止于达意,即疑若不文,是大不然。求物之妙,如系风捕景,能使是物了然于心者,盖千万人而不一遇也。而况能使了然于口与手者乎?是之谓辞达。辞至于能达,则文不可胜用矣。扬雄好为艰深之辞,以文浅易之说,若正言之,则人人知之矣。此正所谓雕虫篆刻者,其《太玄》、《法言》,皆是类也。而独悔于赋,何哉?终身雕篆,而独变其音节,便谓之经,可乎?屈原作《离骚经》,盖风雅之再变者,虽与日月争光可也。可以其似赋而谓之雕虫乎?使贾谊见孔子,升堂有余矣,而乃以赋鄙之,至与司马相如同科,雄之陋如此比者甚众,可与知者道,难与俗人言也;因论文偶及之耳。欧阳文忠公言文章如精金美玉,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已!
所须惠力法雨堂两字,轼本不善作大字,强作终不佳;又舟中局迫难写,未能如教。然轼方过临江,当往游焉。或僧有所欲记录,当为作数句留院中,慰左右念亲之意。今日至峡山寺,少留即去。愈远,惟万万以时自爱。
jìn fèng wéi qì rǔ wèn xùn jù shěn qǐ jū jiā shèng gǎn wèi shēn yǐ mǒu shòu xìng gāng jiǎn xué yū cái xià zuò fèi lěi nián bù gǎn fù chǐ jìn shēn zì huán hǎi běi jiàn píng shēng qīn jiù wǎng rán rú gé shì rén kuàng yǔ zuǒ yòu wú yí rì zhī yǎ ér gǎn qiú jiāo hū shù cì jiàn lín qīng gài rú gù xìng shèn guò wàng bù kě yán yě
suǒ shì shū jiào jí shī fù zá wén guān zhī shú yǐ dà lüè rú xíng yún liú shuǐ chū wú dìng zhì dàn cháng xíng yú suǒ dāng xíng cháng zhǐ yú suǒ bù kě bù zhǐ wén lǐ zì rán zī tài héng shēng kǒng zǐ yuē yán zhī bù wén xíng ér bù yuǎn yòu yuē cí dá ér yǐ yǐ fú yán zhǐ yú dá yì jí yí ruò bù wén shì dà bù rán qiú wù zhī miào rú xì fēng bǔ jǐng néng shǐ shì wù liǎo rán yú xīn zhě gài qiān wàn rén ér bù yí yù yě ér kuàng néng shǐ liǎo rán yú kǒu yǔ shǒu zhě hū shì zhī wèi cí dá cí zhì yú néng dá zé wén bù kě shèng yòng yǐ yáng xióng hào wéi jiān shēn zhī cí yǐ wén qiǎn yì zhī shuō ruò zhèng yán zhī zé rén rén zhī zhī yǐ cǐ zhèng suǒ wèi diāo chóng zhuàn kè zhě qí tài xuán fǎ yán jiē shì lèi yě ér dú huǐ yú fù hé zāi zhōng shēn diāo zhuàn ér dú biàn qí yīn jié biàn wèi zhī jīng kě hū qū yuán zuò lí sāo jīng gài fēng yǎ zhī zài biàn zhě suī yǔ rì yuè zhēng guāng kě yě kě yǐ qí sì fù ér wèi zhī diāo chóng hū shǐ jiǎ yì jiàn kǒng zǐ shēng táng yǒu yú yǐ ér nǎi yǐ fù bǐ zhī zhì yǔ sī mǎ xiàng rú tóng kē xióng zhī lòu rú cǐ bǐ zhě shèn zhòng kě yǔ zhī zhě dào nàn yǔ sú rén yán yě yīn lùn wén ǒu jí zhī ěr ōu yáng wén zhōng gōng yán wén zhāng rú jīng jīn měi yù shì yǒu dìng jià fēi rén suǒ néng yǐ kǒu shé dìng guì jiàn yě fēn fēn duō yán qǐ néng yǒu yì yú zuǒ yòu kuì sǒng bù yǐ
suǒ xū huì lì fǎ yǔ táng liǎng zì shì běn bú shàn zuò dà zì qiǎng zuò zhōng bù jiā yòu zhōu zhōng jú pò nán xiě wèi néng rú jiào rán shì fāng guò lín jiāng dāng wǎng yóu yān huò sēng yǒu suǒ yù jì lù dāng wèi zuò shù jù liú yuàn zhōng wèi zuǒ yòu niàn qīn zhī yì jīn rì zhì xiá shān sì shǎo liú jí qù yù yuǎn wéi wàn wàn yǐ shí zì ài
苏轼《答谢民师书》
sū shì dá xiè mín shī shū
1
00:00:00,533 --> 00:00:06,233
答谢民师书,苏轼,宋代。
2
00:00:08,933 --> 00:00:18,000
近奉违,亟辱问讯,具审起居佳胜,感慰深矣。
3
00:00:18,800 --> 00:00:27,600
某受性刚简,学迂材下,坐废累年,不敢复齿缙绅。
4
00:00:28,600 --> 00:00:43,033
自还海北,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右无一日之雅,而敢求交乎?
5
00:00:44,566 --> 00:00:52,866
数赐见临,倾盖如故,幸甚过望,不可言也。
6
00:00:55,200 --> 00:01:00,533
所示书教及诗赋杂文,观之熟矣。
7
00:01:01,400 --> 00:01:17,166
大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然,姿态横生。
8
00:01:17,500 --> 00:01:22,233
孔子曰:言之不文,行而不远。
9
00:01:23,066 --> 00:01:27,333
又曰:辞达而已矣。
10
00:01:28,333 --> 00:01:35,766
夫言止于达意,即疑若不文,是大不然。
11
00:01:36,266 --> 00:01:47,366
求物之妙,如系风捕景,能使是物了然于心者,盖千万人而不一遇也。
12
00:01:47,800 --> 00:01:52,366
而况能使了然于口与手者乎?
13
00:01:53,166 --> 00:01:55,733
是之谓辞达。
14
00:01:56,800 --> 00:02:02,566
辞至于能达,则文不可胜用矣。
15
00:02:03,366 --> 00:02:14,066
扬雄好为艰深之辞,以文浅易之说,若正言之,则人人知之矣。
16
00:02:14,600 --> 00:02:23,033
此正所谓雕虫篆刻者,其《太玄》、《法言》,皆是类也。
17
00:02:23,566 --> 00:02:27,866
而独悔于赋,何哉?
18
00:02:28,533 --> 00:02:35,233
终身雕篆,而独变其音节,便谓之经,可乎?
19
00:02:36,166 --> 00:02:45,400
屈原作《离骚经》,盖风雅之再变者,虽与日月争光可也。
20
00:02:46,200 --> 00:02:50,866
可以其似赋而谓之雕虫乎?
21
00:02:51,800 --> 00:03:12,233
使贾谊见孔子,升堂有余矣,而乃以赋鄙之,至与司马相如同科,雄之陋如此比者甚众,可与知者道,难与俗人言也。
22
00:03:12,800 --> 00:03:15,666
因论文偶及之耳。
23
00:03:16,166 --> 00:03:27,166
欧阳文忠公言文章如精金美玉,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。
24
00:03:27,600 --> 00:03:34,166
纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已!
25
00:03:36,066 --> 00:03:44,666
所须惠力法雨堂两字,轼本不善作大字,强作终不佳。
26
00:03:45,066 --> 00:03:49,433
又舟中局迫难写,未能如教。
27
00:03:50,000 --> 00:03:54,066
然轼方过临江,当往游焉。
28
00:03:54,466 --> 00:04:02,800
或僧有所欲记录,当为作数句留院中,慰左右念亲之意。
29
00:04:03,333 --> 00:04:07,800
今日至峡山寺,少留即去。
30
00:04:08,066 --> 00:04:13,566
愈远,惟万万以时自爱。
近奉违,亟辱问讯,具审起居佳胜,感慰深矣。某受性刚简,学迂材下,坐废累年,不敢复齿缙绅。自还海北,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右无一日之雅,而敢求交乎?数赐见临,倾盖如故,幸甚过望,不可言也。
苏轼启:近来分别后,承蒙你多次写信问候我,了解到你日常生活很好,深感安慰。我生性刚直待人不周到,所学不合时宜才干低下,因事贬职多年,不敢再自居于达官贵人的行列。自从渡海北还,见到平生的亲戚故旧,不知为什么都像隔世人那样生疏,何况与你没有一天的交往,怎么敢希求彼此结为朋友呢?承蒙你几次亲来我处,交谈间情意亲切如同旧友一样,欣幸已极使人出乎意料,这简直是无法用言语来形容的。
所示书教及诗赋杂文,观之熟矣。大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然,姿态横生。孔子曰:“言之不文,行而不远。”又曰:“辞达而已矣。”夫言止于达意,即疑若不文,是大不然。求物之妙,如系风捕景,能使是物了然于心者,盖千万人而不一遇也。而况能使了然于口与手者乎?是之谓辞达。辞至于能达,则文不可胜用矣。扬雄好为艰深之辞,以文浅易之说,若正言之,则人人知之矣。此正所谓雕虫篆刻者,其《太玄》、《法言》,皆是类也。而独悔于赋,何哉?终身雕篆,而独变其音节,便谓之经,可乎?屈原作《离骚经》,盖风雅之再变者,虽与日月争光可也。可以其似赋而谓之雕虫乎?使贾谊见孔子,升堂有余矣,而乃以赋鄙之,至与司马相如同科,雄之陋如此比者甚众,可与知者道,难与俗人言也;因论文偶及之耳。欧阳文忠公言文章如精金美玉,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已!
你给我看的信和诗赋杂文,我已经读得很熟了。大致都象行动着的云和流动着的水一样,本来没有固定的形式,常常是应该流动时就流动,不能不停止时就停止,文章条理自如,姿态多变而不受拘束。孔子说:“语言缺乏文采即使能流传也不能流传很远。”又说:“文辞以能表达出意思即可。”那么文辞仅仅在于表达出意思,就似乎不需讲究文采了,完全不是这样。要探求事物的微妙所在,就象拴住风捉住影那样困难,能使所写的事物在心里彻底明白,大概在千万人中未必能找到一个。更何况在口说时和手写时也能表达得很明白呢?做到这样才可说是文辞能表达出意思。既然文辞能将自己意思清楚地加以表达,那也一定是富于文采的。扬雄好用艰深的语言,掩饰本来是很浅近的道理,如果直说出来,是人人都懂得的。这种作文方法正如他所说的是雕虫篆刻(只注意雕琢字句),他的《太玄》《法言》都属于这一类。杨雄唯独后悔作赋,是为什么呢?他一生讲求雕琢字句,《太玄》《法言》和赋相比较只是在音节上略有改变,便称为经,可以吗?屈原作《离骚经》,是变风变雅的发展,虽与日月竞放光彩也是应该的。难道可以因其文体与赋相近似而说它是雕虫小技吗?如果贾谊能见到孔子,他的学行可以超过“升堂”而达到“入室”的境地:扬雄竟然因贾谊作过赋便鄙视他,甚至把他同司马相如一样看待,扬雄见识浅陋象这类的例子很多,这一点只可与明白事理的人谈谈,很难同一般人讲清楚的;这里因论述文章偶然说到这个问题。欧阳修说,好的文章如纯金美玉,市上价钱是有规定的,不是人们靠口说就能定出它的贵贱。我的话很拉杂,对你哪能有益处,非常惭愧恐惧。
所须惠力法雨堂两字,轼本不善作大字,强作终不佳;又舟中局迫难写,未能如教。然轼方过临江,当往游焉。或僧有所欲记录,当为作数句留院中,慰左右念亲之意。今日至峡山寺,少留即去。愈远,惟万万以时自爱。
你要我为惠力寺法雨堂写“法雨”两字,我本不善于写大字,勉强写毕竟写不好;加之船上地点狭窄不好写,故未能照你的嘱咐办理。然而我正好要经过临江,当往游惠力寺。或许惠力寺的僧人想让我写点什么,一定写上几句题留院中,以安慰你思亲的心意。今天到达峡山寺,稍作停留就离去。彼此相距越来越远,千万希望你随时爱护自己的身体,其余不一一细说。
苏轼启:近来分别后,承蒙你多次写信问候我,了解到你日常生活很好,深感安慰。我生性刚直待人不周到,所学不合时宜才干低下,因事贬职多年,不敢再自居于达官贵人的行列。自从渡海北还,见到平生的亲戚故旧,不知为什么都像隔世人那样生疏,何况与你没有一天的交往,怎么敢希求彼此结为朋友呢?承蒙你几次亲来我处,交谈间情意亲切如同旧友一样,欣幸已极使人出乎意料,这简直是无法用言语来形容的。
你给我看的信和诗赋杂文,我已经读得很熟了。大致都象行动着的云和流动着的水一样,本来没有固定的形式,常常是应该流动时就流动,不能不停止时就停止,文章条理自如,姿态多变而不受拘束。孔子说:“语言缺乏文采即使能流传也不能流传很远。”又说:“文辞以能表达出意思即可。”那么文辞仅仅在于表达出意思,就似乎不需讲究文采了,完全不是这样。要探求事物的微妙所在,就象拴住风捉住影那样困难,能使所写的事物在心里彻底明白,大概在千万人中未必能找到一个。更何况在口说时和手写时也能表达得很明白呢?做到这样才可说是文辞能表达出意思。既然文辞能将自己意思清楚地加以表达,那也一定是富于文采的。扬雄好用艰深的语言,掩饰本来是很浅近的道理,如果直说出来,是人人都懂得的。这种作文方法正如他所说的是雕虫篆刻(只注意雕琢字句),他的《太玄》《法言》都属于这一类。杨雄唯独后悔作赋,是为什么呢?他一生讲求雕琢字句,《太玄》《法言》和赋相比较只是在音节上略有改变,便称为经,可以吗?屈原作《离骚经》,是变风变雅的发展,虽与日月竞放光彩也是应该的。难道可以因其文体与赋相近似而说它是雕虫小技吗?如果贾谊能见到孔子,他的学行可以超过“升堂”而达到“入室”的境地:扬雄竟然因贾谊作过赋便鄙视他,甚至把他同司马相如一样看待,扬雄见识浅陋象这类的例子很多,这一点只可与明白事理的人谈谈,很难同一般人讲清楚的;这里因论述文章偶然说到这个问题。欧阳修说,好的文章如纯金美玉,市上价钱是有规定的,不是人们靠口说就能定出它的贵贱。我的话很拉杂,对你哪能有益处,非常惭愧恐惧。
你要我为惠力寺法雨堂写“法雨”两字,我本不善于写大字,勉强写毕竟写不好;加之船上地点狭窄不好写,故未能照你的嘱咐办理。然而我正好要经过临江,当往游惠力寺。或许惠力寺的僧人想让我写点什么,一定写上几句题留院中,以安慰你思亲的心意。今天到达峡山寺,稍作停留就离去。彼此相距越来越远,千万希望你随时爱护自己的身体,其余不一一细说。
近奉违,亟辱问讯,具审起居佳胜,感慰深矣。某受性刚简,学迂材下,坐废累年,不敢复齿缙绅。自还海北,见平生亲旧,惘然如隔世人,况与左右无一日之雅,而敢求交乎?数赐见临,倾盖如故,幸甚过望,不可言也。
所示书教及诗赋杂文,观之熟矣。大略如行云流水,初无定质,但常行于所当行,常止于所不可不止,文理自然,姿态横生。孔子曰:“言之不文,行而不远。”又曰:“辞达而已矣。”夫言止于达意,即疑若不文,是大不然。求物之妙,如系风捕景,能使是物了然于心者,盖千万人而不一遇也。而况能使了然于口与手者乎?是之谓辞达。辞至于能达,则文不可胜用矣。扬雄好为艰深之辞,以文浅易之说,若正言之,则人人知之矣。此正所谓雕虫篆刻者,其《太玄》、《法言》,皆是类也。而独悔于赋,何哉?终身雕篆,而独变其音节,便谓之经,可乎?屈原作《离骚经》,盖风雅之再变者,虽与日月争光可也。可以其似赋而谓之雕虫乎?使贾谊见孔子,升堂有余矣,而乃以赋鄙之,至与司马相如同科,雄之陋如此比者甚众,可与知者道,难与俗人言也;因论文偶及之耳。欧阳文忠公言文章如精金美玉,市有定价,非人所能以口舌定贵贱也。纷纷多言,岂能有益于左右,愧悚不已!
所须惠力法雨堂两字,轼本不善作大字,强作终不佳;又舟中局迫难写,未能如教。然轼方过临江,当往游焉。或僧有所欲记录,当为作数句留院中,慰左右念亲之意。今日至峡山寺,少留即去。愈远,惟万万以时自爱。