拼音
译文
音对译
生成图片
字数:556
告巴蜀太守:蛮夷自擅,不讨之日久矣,时侵犯边境,劳士大夫。陛下即位,存抚天下,辑安中国,然后兴师出兵,北征匈奴。单于怖骇,交臂受事,屈膝请和。康居西域,重译请朝,稽首来享。移师东指,闽越相诛;右吊番禺,太子入朝。南夷之君,西僰之长,常效贡职,不敢怠堕,延颈举踵,喁喁然皆争归义,欲为臣妾;道里辽远,山川阻深,不能自致。夫不顺者已诛,而为善者未赏,故遣中郎将往宾之,发巴蜀士民各五百人,以奉币帛,卫使者不然,靡有兵革之事,战斗之患。今闻其乃发军兴制,警惧子弟,忧患长老,郡又擅为转粟运输,皆非陛下之意也。当行者或亡逃自贼杀,亦非人臣之节也。
夫边郡之士,闻烽举燧燔,皆摄弓而驰,荷兵而走,流汗相属,唯恐居后。触白刃,冒流矢,义不反顾,计不旋踵,人怀怒心,如报私仇。彼岂乐死恶生,非编列之民,而与巴蜀异主哉?计深虑远,急国家之难,而乐尽人臣之道也。故有剖符之封,析珪之爵,位为通侯,居列东第,终则遗显号于后世,传土地于子孙。行事甚忠敬,居位安佚,名声施于无穷,功烈著而不灭。是以贤人君子,肝脑涂中原,膏液润野草而不辞也。今奉币役至南夷,即自贼杀,或亡逃抵诛,身死无名,谥为至愚,耻及父母,为天下笑。人之度量相越,岂不远哉!然此非独行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不谨也,寡廉鲜耻;而俗不长厚也。其被刑戮,不亦宜乎!
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使晓谕百姓以发卒之事,因数之以不忠死亡之罪,让三老孝悌以不教之过。方今田时,重烦百姓,已亲见近县,恐远所溪谷山泽之民不遍闻。檄到,亟下县道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。
gào bā shǔ tài shǒu mán yí zì shàn bù tǎo zhī rì jiǔ yǐ shí qīn fàn biān jìng láo shì dà fū bì xià jí wèi cún fǔ tiān xià jí ān zhōng guó rán hòu xīng shī chū bīng běi zhēng xiōng nú chán yú bù hài jiāo bì shòu shì qū xī qǐng hé kāng jū xī yù chóng yì qǐng cháo qǐ shǒu lái xiǎng yí shī dōng zhǐ mǐn yuè xiāng zhū yòu dì pān yú tài zǐ rù cháo nán yí zhī jūn xī bó zhī zhǎng cháng xiào gòng zhí bù gǎn dài duò yán jǐng jǔ zhǒng yóng yóng rán jiē zhēng guī yì yù wéi chén qiè dào lǐ liáo yuǎn shān chuān zǔ shēn bù néng zì zhì fú bú shùn zhě yǐ zhū ér wéi shàn zhě wèi shǎng gù qiǎn zhōng láng jiàng wǎng bīn zhī fā bā shǔ shì mín gè wǔ bǎi rén yǐ fèng bì bó wèi shǐ zhě bù rán mǐ yǒu bīng gé zhī shì zhàn dòu zhī huàn jīn wén qí nǎi fā jūn xīng zhì jǐng jù zǐ dì yōu huàn zhǎng lǎo jùn yòu shàn wéi zhuǎn sù yùn shū jiē fēi bì xià zhī yì yě dāng háng zhě huò wáng táo zì zéi shā yì fēi rén chén zhī jié yě
fú biān jùn zhī shì wén fēng jǔ suì fán jiē shè gōng ér chí hè bīng ér zǒu liú hàn xiāng zhǔ wéi kǒng jū hòu chù bái rèn mào liú shǐ yì bù fǎn gù jì bù xuán zhǒng rén huái nù xīn rú bào sī chóu bǐ qǐ lè sǐ wù shēng fēi biān liè zhī mín ér yǔ bā shǔ yì zhǔ zāi jì shēn lǜ yuǎn jí guó jiā zhī nàn ér lè jìn rén chén zhī dào yě gù yǒu pōu fú zhī fēng xī guī zhī jué wèi wéi tōng hóu jū liè dōng dì zhōng zé yí xiǎn hào yú hòu shì chuán tǔ dì yú zǐ sūn xíng shì shèn zhōng jìng jū wèi ān yì míng shēng shī yú wú qióng gōng liè zhù ér bú miè shì yǐ xián rén jūn zǐ gān nǎo tú zhōng yuán gāo yè rùn yě cǎo ér bù cí yě jīn fèng bì yì zhì nán yí jí zì zéi shā huò wáng táo dǐ zhū shēn sǐ wú míng shì wéi zhì yú chǐ jí fù mǔ wéi tiān xià xiào rén zhī dù liàng xiāng yuè qǐ bù yuǎn zāi rán cǐ fēi dú xíng zhě zhī zuì yě fù xiōng zhī jiào bù xiān zǐ dì zhī shuài bù jǐn yě guǎ lián xiǎn chǐ ér sú bù zhǎng hòu yě qí bèi xíng lù bú yì yí hū
bì xià huàn shǐ zhě yǒu sī zhī ruò bǐ dào bú xiào yú mín zhī rú cǐ gù qiǎn xìn shǐ xiǎo yù bǎi xìng yǐ fā zú zhī shì yīn shǔ zhī yǐ bù zhōng sǐ wáng zhī zuì ràng sān lǎo xiào tì yǐ bú jiào zhī guò fāng jīn tián shí chóng fán bǎi xìng yǐ qīn jiàn jìn xiàn kǒng yuǎn suǒ xī gǔ shān zé zhī mín bú biàn wén xí dào jí xià xiàn dào shǐ xián zhī bì xià zhī yì wéi wú hū yě
司马相如《喻巴蜀檄》
sī mǎ xiàng rú yù bā shǔ xí
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,266
司马相如《喻巴蜀檄》
2
00:00:08,266 --> 00:00:21,500
告巴蜀太守:蛮夷自擅,不讨之日久矣,时侵犯边境,劳士大夫。
3
00:00:21,500 --> 00:00:31,866
陛下即位,存抚天下,辑安中国,然后兴师出兵,北征匈奴。
4
00:00:31,866 --> 00:00:37,533
单于怖骇,交臂受事,屈膝请和。
5
00:00:37,533 --> 00:00:43,666
康居西域,重译请朝,稽首来享。
6
00:00:43,666 --> 00:00:47,466
移师东指,闽越相诛
7
00:00:47,466 --> 00:00:51,633
右吊番禺,太子入朝。
8
00:00:51,633 --> 00:01:06,500
南夷之君,西僰之长,常效贡职,不敢怠堕,延颈举踵,喁喁然皆争归义,欲为臣妾
9
00:01:06,500 --> 00:01:11,666
道里辽远,山川阻深,不能自致。
10
00:01:11,666 --> 00:01:32,100
夫不顺者已诛,而为善者未赏,故遣中郎将往宾之,发巴蜀士民各五百人,以奉币帛,卫使者不然,靡有兵革之事,战斗之患。
11
00:01:32,100 --> 00:01:45,466
今闻其乃发军兴制,警惧子弟,忧患长老,郡又擅为转粟运输,皆非陛下之意也。
12
00:01:45,466 --> 00:01:52,833
当行者或亡逃自贼杀,亦非人臣之节也。
13
00:01:52,833 --> 00:02:05,300
夫边郡之士,闻烽举燧燔,皆摄弓而驰,荷兵而走,流汗相属,唯恐居后。
14
00:02:05,300 --> 00:02:14,900
触白刃,冒流矢,义不反顾,计不旋踵,人怀怒心,如报私仇。
15
00:02:14,900 --> 00:02:22,333
彼岂乐死恶生,非编列之民,而与巴蜀异主哉?
16
00:02:22,333 --> 00:02:29,233
计深虑远,急国家之难,而乐尽人臣之道也。
17
00:02:29,233 --> 00:02:43,100
故有剖符之封,析珪之爵,位为通侯,居列东第,终则遗显号于后世,传土地于子孙。
18
00:02:43,100 --> 00:02:52,300
行事甚忠敬,居位安佚,名声施于无穷,功烈著而不灭。
19
00:02:52,300 --> 00:03:01,300
是以贤人君子,肝脑涂中原,膏液润野草而不辞也。
20
00:03:01,300 --> 00:03:15,366
今奉币役至南夷,即自贼杀,或亡逃抵诛,身死无名,谥为至愚,耻及父母,为天下笑。
21
00:03:15,366 --> 00:03:20,066
人之度量相越,岂不远哉!
22
00:03:20,066 --> 00:03:29,366
然此非独行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不谨也,寡廉鲜耻
23
00:03:29,366 --> 00:03:32,900
而俗不长厚也。
24
00:03:32,900 --> 00:03:37,500
其被刑戮,不亦宜乎!
25
00:03:37,500 --> 00:03:56,266
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使晓谕百姓以发卒之事,因数之以不忠死亡之罪,让三老孝悌以不教之过。
26
00:03:56,266 --> 00:04:06,066
方今田时,重烦百姓,已亲见近县,恐远所溪谷山泽之民不遍闻。
27
00:04:06,066 --> 00:04:13,833
檄到,亟下县道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。
告巴蜀太守:蛮夷自擅,不讨之日久矣,时侵犯边境,劳士大夫。陛下即位,存抚天下,辑安中国,然后兴师出兵,北征匈奴。单于怖骇,交臂受事,屈膝请和。康居西域,重译请朝,稽首来享。移师东指,闽越相诛;右吊番禺,太子入朝。南夷之君,西僰之长,常效贡职,不敢怠堕,延颈举踵,喁喁然皆争归义,欲为臣妾;道里辽远,山川阻深,不能自致。夫不顺者已诛,而为善者未赏,故遣中郎将往宾之,发巴蜀士民各五百人,以奉币帛,卫使者不然,靡有兵革之事,战斗之患。今闻其乃发军兴制,警惧子弟,忧患长老,郡又擅为转粟运输,皆非陛下之意也。当行者或亡逃自贼杀,亦非人臣之节也。
告知巴郡、蜀郡太守:周边少数民族不顺从朝廷搞对立,却没有受到军事打击已经很长时间了,还时常侵犯边境,使官吏劳苦。当今皇上登位,体恤安慰天下百姓,团结稳定中原内地,然后发动并派出军队到北方征讨匈奴。匈奴王恐惧,拱手屈服,下跪求和。康居等西方属国,即使需要中介语言翻译才能沟通,也请求来朝廷庆贺,毕恭毕敬地跪拜进献贡礼。于是转移军队东征,致使闽越王被弟弟杀掉;又乘势向右攻下南越,南越王派太子来朝廷作人质。南方西方各少数民族的君长不断效力进贡,不敢懈怠,伸长脖子踮起脚跟,人人仰慕倾心,竞相争先归顺,都想被使唤;只因路途遥远,山川阻隔很严重,不能亲自来朝拜。不顺从的已被讨伐,然而表现好的还没奖赏,所以派中郎将唐蒙去礼节性访问西南各少数民族君长,在巴郡、蜀郡征招士兵各五百名,只是去搬运作为礼品的财物和保卫使者以防意外,并没有军事行动和投入战斗的忧患。现在听说他却启用了军事法则,使青年惊惧,老人忧虑,州县又擅自派人去转运粮食和缴纳物,这些都不是皇上的旨意。另一方面,应征的人有的逃跑,有的自杀,这表明他们缺乏作普通百姓的品德。
夫边郡之士,闻烽举燧燔,皆摄弓而驰,荷兵而走,流汗相属,唯恐居后。触白刃,冒流矢,义不反顾,计不旋踵,人怀怒心,如报私仇。彼岂乐死恶生,非编列之民,而与巴蜀异主哉?计深虑远,急国家之难,而乐尽人臣之道也。故有剖符之封,析珪之爵,位为通侯,居列东第,终则遗显号于后世,传土地于子孙。行事甚忠敬,居位安佚,名声施于无穷,功烈著而不灭。是以贤人君子,肝脑涂中原,膏液润野草而不辞也。今奉币役至南夷,即自贼杀,或亡逃抵诛,身死无名,谥为至愚,耻及父母,为天下笑。人之度量相越,岂不远哉!然此非独行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不谨也,寡廉鲜耻;而俗不长厚也。其被刑戮,不亦宜乎!
边境地方的人,一听说烽火燃起,就都拿上弓箭骑马奔赴,或扛着武器跑来,汗水不断线淌流,还唯恐落后。他们顶着刀口,冒着飞箭,义无反顾,还主动献计献策,计策也神速见效,人人心怀愤怒,如报个人仇恨。难道他们喜欢死讨厌生,不是中国籍的人,与巴蜀的人不同一个皇上吗?是他们考虑得深远,因而乐意尽老百姓的义务。因此有人立了功,得到封官职、授爵位的凭证,生前当公侯,住豪宅,死后留美名扬后世,传封地给儿孙。他们做事很忠实敬业,然后才能当官享受安乐,名声永远流传,功勋显著,永不磨灭。因此贤人君子肝脑涂原野,膏血润野草也不逃避。现在干点儿搬运礼品到南方的差事,就自杀或逃跑被杀,人死了又无好名声,被称为最蠢的人,还影响到父母也受羞耻,被天下人嘲笑。人的胸怀见识相差岂不是太远了吗?然而这不只是应征人的罪过,父兄教育没有率先垂范,子弟遵循教导就不会严谨,就缺少好品德和耻辱感;而且当地社会风气也不纯朴诚实。那些人被处罚、杀头,不也是应该的吗?
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使晓谕百姓以发卒之事,因数之以不忠死亡之罪,让三老孝悌以不教之过。方今田时,重烦百姓,已亲见近县,恐远所溪谷山泽之民不遍闻。檄到,亟下县道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。
当今皇上忧虑使者唐蒙和郡县官吏像上述那样,担心不成器的愚民又是如此,所以派亲信使者把征招士兵的事明确告诉百姓,顺便用自杀逃跑是对朝廷不忠的罪名来斥责他们,用没教育好的过失来责怪乡村小吏。现在正值农忙时期,不想轻易召集人众,给农民添麻烦,已经亲自会见附近县的人,还担心远处高山深谷的人不能普遍知晓。这檄文一到,赶紧下发各县,让百姓都知道皇上的心意,希望不要疏忽。
告知巴郡、蜀郡太守:周边少数民族不顺从朝廷搞对立,却没有受到军事打击已经很长时间了,还时常侵犯边境,使官吏劳苦。当今皇上登位,体恤安慰天下百姓,团结稳定中原内地,然后发动并派出军队到北方征讨匈奴。匈奴王恐惧,拱手屈服,下跪求和。康居等西方属国,即使需要中介语言翻译才能沟通,也请求来朝廷庆贺,毕恭毕敬地跪拜进献贡礼。于是转移军队东征,致使闽越王被弟弟杀掉;又乘势向右攻下南越,南越王派太子来朝廷作人质。南方西方各少数民族的君长不断效力进贡,不敢懈怠,伸长脖子踮起脚跟,人人仰慕倾心,竞相争先归顺,都想被使唤;只因路途遥远,山川阻隔很严重,不能亲自来朝拜。不顺从的已被讨伐,然而表现好的还没奖赏,所以派中郎将唐蒙去礼节性访问西南各少数民族君长,在巴郡、蜀郡征招士兵各五百名,只是去搬运作为礼品的财物和保卫使者以防意外,并没有军事行动和投入战斗的忧患。现在听说他却启用了军事法则,使青年惊惧,老人忧虑,州县又擅自派人去转运粮食和缴纳物,这些都不是皇上的旨意。另一方面,应征的人有的逃跑,有的自杀,这表明他们缺乏作普通百姓的品德。
边境地方的人,一听说烽火燃起,就都拿上弓箭骑马奔赴,或扛着武器跑来,汗水不断线淌流,还唯恐落后。他们顶着刀口,冒着飞箭,义无反顾,还主动献计献策,计策也神速见效,人人心怀愤怒,如报个人仇恨。难道他们喜欢死讨厌生,不是中国籍的人,与巴蜀的人不同一个皇上吗?是他们考虑得深远,因而乐意尽老百姓的义务。因此有人立了功,得到封官职、授爵位的凭证,生前当公侯,住豪宅,死后留美名扬后世,传封地给儿孙。他们做事很忠实敬业,然后才能当官享受安乐,名声永远流传,功勋显著,永不磨灭。因此贤人君子肝脑涂原野,膏血润野草也不逃避。现在干点儿搬运礼品到南方的差事,就自杀或逃跑被杀,人死了又无好名声,被称为最蠢的人,还影响到父母也受羞耻,被天下人嘲笑。人的胸怀见识相差岂不是太远了吗?然而这不只是应征人的罪过,父兄教育没有率先垂范,子弟遵循教导就不会严谨,就缺少好品德和耻辱感;而且当地社会风气也不纯朴诚实。那些人被处罚、杀头,不也是应该的吗?
当今皇上忧虑使者唐蒙和郡县官吏像上述那样,担心不成器的愚民又是如此,所以派亲信使者把征招士兵的事明确告诉百姓,顺便用自杀逃跑是对朝廷不忠的罪名来斥责他们,用没教育好的过失来责怪乡村小吏。现在正值农忙时期,不想轻易召集人众,给农民添麻烦,已经亲自会见附近县的人,还担心远处高山深谷的人不能普遍知晓。这檄文一到,赶紧下发各县,让百姓都知道皇上的心意,希望不要疏忽。
告巴蜀太守:蛮夷自擅,不讨之日久矣,时侵犯边境,劳士大夫。陛下即位,存抚天下,辑安中国,然后兴师出兵,北征匈奴。单于怖骇,交臂受事,屈膝请和。康居西域,重译请朝,稽首来享。移师东指,闽越相诛;右吊番禺,太子入朝。南夷之君,西僰之长,常效贡职,不敢怠堕,延颈举踵,喁喁然皆争归义,欲为臣妾;道里辽远,山川阻深,不能自致。夫不顺者已诛,而为善者未赏,故遣中郎将往宾之,发巴蜀士民各五百人,以奉币帛,卫使者不然,靡有兵革之事,战斗之患。今闻其乃发军兴制,警惧子弟,忧患长老,郡又擅为转粟运输,皆非陛下之意也。当行者或亡逃自贼杀,亦非人臣之节也。
夫边郡之士,闻烽举燧燔,皆摄弓而驰,荷兵而走,流汗相属,唯恐居后。触白刃,冒流矢,义不反顾,计不旋踵,人怀怒心,如报私仇。彼岂乐死恶生,非编列之民,而与巴蜀异主哉?计深虑远,急国家之难,而乐尽人臣之道也。故有剖符之封,析珪之爵,位为通侯,居列东第,终则遗显号于后世,传土地于子孙。行事甚忠敬,居位安佚,名声施于无穷,功烈著而不灭。是以贤人君子,肝脑涂中原,膏液润野草而不辞也。今奉币役至南夷,即自贼杀,或亡逃抵诛,身死无名,谥为至愚,耻及父母,为天下笑。人之度量相越,岂不远哉!然此非独行者之罪也,父兄之教不先,子弟之率不谨也,寡廉鲜耻;而俗不长厚也。其被刑戮,不亦宜乎!
陛下患使者有司之若彼,悼不肖愚民之如此,故遣信使晓谕百姓以发卒之事,因数之以不忠死亡之罪,让三老孝悌以不教之过。方今田时,重烦百姓,已亲见近县,恐远所溪谷山泽之民不遍闻。檄到,亟下县道,使咸知陛下之意,唯毋忽也。