拼音
译文
音对译
生成图片
字数:1471
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风,背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣。奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?
汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官、行比一乡、德合一君、而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息;其于光也,不亦难乎?时雨降矣,而犹浸灌;其于泽也,不亦劳乎?夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然,请致天下。”许由曰:“子治天下,天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也;吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!”
肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反。吾惊怖其言,犹河汉而无极也,大有径庭,不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉。肌肤若冰雪,淖约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信也。”连叔曰:“然。瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤:大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不热。是其尘垢秕糠将犹陶铸尧舜者也,孰肯分分以物为事?”宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉。
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不皲手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人。裂地而封之。能不皲手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。立之途,匠者不顾。今子之言大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”
běi míng yǒu yú qí míng wéi kūn kūn zhī dà bù zhī qí jǐ qiān lǐ yě huà ér wéi niǎo qí míng wéi péng péng zhī bèi bù zhī qí jǐ qiān lǐ yě nù ér fēi qí yì ruò chuí tiān zhī yún shì niǎo yě hǎi yùn zé jiāng xǐ yú nán míng nán míng zhě tiān chí yě qí xié zhě zhì guài zhě yě xié zhī yán yuē péng zhī xǐ yú nán míng yě shuǐ jī sān qiān lǐ tuán fú yáo ér shàng zhě jiǔ wàn lǐ qù yǐ liù yuè xī zhě yě yě mǎ yě chén āi yě shēng wù zhī yǐ xī xiāng chuī yě tiān zhī cāng cāng qí zhèng sè yé qí yuǎn ér wú suǒ zhì jí yé qí shì xià yě yì ruò shì zé yǐ yǐ qiě fú shuǐ zhī jī yě bú hòu zé qí fù dà zhōu yě wú lì fù bēi shuǐ yú ào táng zhī shàng zé jiè wéi zhī zhōu zhì bēi yān zé jiāo shuǐ qiǎn ér zhōu dà yě fēng zhī jī yě bú hòu zé qí fù dà yì yě wú lì gù jiǔ wàn lǐ zé fēng sī zài xià yǐ ér hòu nǎi jīn píng fēng bèi fù qīng tiān ér mò zhī yāo è zhě ér hòu nǎi jīn jiāng tú nán
tiáo yǔ xué jiū xiào zhī yuē wǒ xuè qǐ ér fēi qiāng yú fāng ér zhǐ shí zé bú zhì ér kòng yú dì ér yǐ yǐ xī yǐ zhī jiǔ wàn lǐ ér nán wéi shì mǎng cāng zhě sān cān ér fǎn fù yóu guǒ rán shì bǎi lǐ zhě xiǔ chōng liáng shì qiān lǐ zhě sān yuè jù liáng zhī èr chóng yòu hé zhī
xiǎo zhì bù jí dà zhì xiǎo nián bù jí dà nián xī yǐ zhī qí rán yě zhāo jūn bù zhī huì shuò huì gū bù zhī chūn qiū cǐ xiǎo nián yě chǔ zhī nán yǒu míng líng zhě yǐ wǔ bǎi suì wéi chūn wǔ bǎi suì wéi qiū shàng gǔ yǒu dà chūn zhě yǐ bā qiān suì wéi chūn bā qiān suì wéi qiū cǐ dà nián yě ér péng zǔ nǎi jīn yǐ jiǔ tè wén zhòng rén pǐ zhī bú yì bēi hū
tāng zhī wèn jí yě shì yǐ qióng fà zhī běi yǒu míng hǎi zhě tiān chí yě yǒu yú yān qí guǎng shù qiān lǐ wèi yǒu zhī qí xiū zhě qí míng wéi kūn yǒu niǎo yān qí míng wéi péng bèi ruò tài shān yì ruò chuí tiān zhī yún tuán fú yáo yáng jiǎo ér shàng zhě jiǔ wàn lǐ jué yún qì fù qīng tiān rán hòu tú nán qiě shì nán míng yě chì yàn xiào zhī yuē bǐ qiě xī shì yě wǒ téng yuè ér shàng bú guò shù rèn ér xià áo xiáng péng hāo zhī jiān cǐ yì fēi zhī zhì yě ér bǐ qiě xī shì yě cǐ xiǎo dà zhī biàn yě
gù fú zhī xiào yì guān xíng bǐ yì xiāng dé hé yì jūn ér zhēng yì guó zhě qí zì shì yě yì ruò cǐ yǐ ér sòng róng zǐ yóu rán xiào zhī qiě jǔ shì yù zhī ér bù jiā quàn jǔ shì fēi zhī ér bù jiā jǔ dìng hū nèi wài zhī fēn biàn hū róng rǔ zhī jìng sī yǐ yǐ bǐ qí yú shì wèi shù shù rán yě suī rán yóu yǒu wèi shù yě fú liè zǐ yù fēng ér xíng líng rán shàn yě xún yǒu wǔ rì ér hòu fǎn bǐ yú zhì fú zhě wèi shù shù rán yě cǐ suī miǎn hū xíng yóu yǒu suǒ dài zhě yě ruò fú chéng tiān dì zhī zhèng ér yù liù qì zhī biàn yǐ yóu wú qióng zhě bǐ qiě wū hū dài zāi gù yuē zhì rén wú jǐ shén rén wú gōng shèng rén wú míng
yáo ràng tiān xià yú xǔ yóu yuē rì yuè chū yǐ ér jué huǒ bù xī qí yú guāng yě bú yì nán hū shí yǔ jiàng yǐ ér yóu jìn guàn qí yú zé yě bú yì láo hū fū zǐ lì ér tiān xià zhì ér wǒ yóu shī zhī wú zì shì quē rán qǐng zhì tiān xià xǔ yóu yuē zǐ zhì tiān xià tiān xià jì yǐ zhì yě ér wǒ yóu dài zǐ wú jiāng wèi míng hū míng zhě shí zhī bīn yě wú jiāng wèi bīn hū jiāo liáo cháo yú shēn lín bú guò yì zhī yǎn shǔ yǐn hé bú guò mǎn fù guī xiū hū jūn yú wú suǒ yòng tiān xià wéi páo rén suī bú zhì páo shī zhù bú yuè zūn zǔ ér dài zhī yǐ
jiān wú wèn yú lián shū yuē wú wén yán yú jiē yú dà ér wú dàng wǎng ér bù fǎn wú jīng bù qí yán yóu hé hàn ér wú jí yě dà yǒu jìng tíng bú jìn rén qíng yān lián shū yuē qí yán wèi hé zāi yuē miǎo gū yè zhī shān yǒu shén rén jū yān jī fū ruò bīng xuě chuò yuē ruò chǔ zǐ bù shí wǔ gǔ xī fēng yǐn lù chéng yún qì yù fēi lóng ér yóu hū sì hǎi zhī wài qí shén níng shǐ wù bù cī lì ér nián gǔ shú wú yǐ shì kuáng ér bú xìn yě lián shū yuē rán gǔ zhě wú yǐ yǔ hū wén zhāng zhī guān lóng zhě wú yǐ yǔ hū zhōng gǔ zhī shēng qǐ wéi xíng hái yǒu lóng máng zāi fú zhì yì yǒu zhī shì qí yán yě yóu shí rǔ yě zhī rén yě zhī dé yě jiāng páng bó wàn wù yǐ wéi yī shì qí hū luàn shú bì bì yān yǐ tiān xià wéi shì zhī rén yě wù mò zhī shāng dà jìn jī tiān ér bú nì dà hàn jīn shí liú tǔ shān jiāo ér bú rè shì qí chén gòu bǐ kāng jiāng yóu táo zhù yáo shùn zhě yě shú kěn fēn fēn yǐ wù wéi shì sòng rén zī zhāng fǔ ér shì zhū yuè yuè rén duàn fà wén shēn wú suǒ yòng zhī yáo zhì tiān xià zhī mín píng hǎi nèi zhī zhèng wǎng jiàn sì zǐ miǎo gū yè zhī shān fén shuǐ zhī yáng yǎo rán sàng qí tiān xià yān
huì zǐ wèi zhuāng zǐ yuē wèi wáng yí wǒ dà hù zhī zhǒng wǒ shù zhī chéng ér shí wǔ shí yǐ chéng shuǐ jiāng qí jiān bù néng zì jǔ yě pōu zhī yǐ wéi piáo zé hù luò wú suǒ róng fēi bù xiāo rán dà yě wú wèi qí wú yòng ér pǒu zhī zhuāng zǐ yuē fū zǐ gù zhuō yú yòng dà yǐ sòng rén yǒu shàn wéi bù jūn shǒu zhī yào zhě shì shì yǐ píng pì kuàng wéi shì kè wén zhī qǐng mǎi qí fāng bǎi jīn jù zú ér móu yuē wǒ shì shì wéi píng pì kuàng bú guò shù jīn jīn yì zhāo ér yù jì bǎi jīn qǐng yǔ zhī kè dé zhī yǐ shuì wú wáng yuè yǒu nán wú wáng shǐ zhī jiàng dōng yǔ yuè rén shuǐ zhàn dà bài yuè rén liè dì ér fēng zhī néng bù jūn shǒu yī yě huò yǐ fēng huò bù miǎn yú píng pì kuàng zé suǒ yòng zhī yì yě jīn zǐ yǒu wǔ shí zhī hù hé bú lǜ yǐ wéi dà zūn ér fú hū jiāng hú ér yōu qí hù luò wú suǒ róng zé fū zǐ yóu yǒu péng zhī xīn yě fú
huì zǐ wèi zhuāng zǐ yuē wú yǒu dà shù rén wèi zhī chū qí dà běn yōng zhǒng ér bú zhòng shéng mò qí xiǎo zhī quán qū ér bú zhòng guī jǔ lì zhī tú jiàng zhě bú gù jīn zǐ zhī yán dà ér wú yòng zhòng suǒ tóng qù yě zhuāng zǐ yuē zǐ dú bú jiàn lí shēng hū bēi shēn ér fú yǐ hòu áo zhě dōng xī tiào liáng bú bì gāo xià zhòng yú jī bì sǐ yú wǎng gǔ jīn fú lí niú qí dà ruò chuí tiān zhī yún cǐ néng wéi dà yǐ ér bù néng zhí shǔ jīn zǐ yǒu dà shù huàn qí wú yòng hé bú shù zhī yú wú hé yǒu zhī xiāng guǎng mò zhī yě páng huáng hū wú wéi qí cè xiāo yáo hū qǐn wò qí xià bù yāo jīn fǔ wù wú hài zhě wú suǒ kě yòng ān suǒ kùn kǔ zāi
庄子·逍遥游
zhuāng zǐ · xiāo yáo yóu
1
00:00:01,033 --> 00:00:02,533
逍遥游。
2
00:00:04,966 --> 00:00:08,900
北冥有鱼,其名为鲲。
3
00:00:09,733 --> 00:00:15,000
鲲之大,不知其几千里也。
4
00:00:16,033 --> 00:00:20,333
化而为鸟,其名为鹏。
5
00:00:21,166 --> 00:00:26,333
鹏之背,不知其几千里也。
6
00:00:27,633 --> 00:00:33,266
怒而飞,其翼若垂天之云。
7
00:00:35,166 --> 00:00:41,400
是鸟也,海运则将徙于南冥。
8
00:00:42,533 --> 00:00:45,866
南冥者,天池也。
9
00:00:46,866 --> 00:00:50,266
《齐谐》者,志怪者也。
10
00:00:51,000 --> 00:01:06,400
《谐》之言曰:鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。
11
00:01:07,733 --> 00:01:16,333
野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
12
00:01:17,200 --> 00:01:21,166
天之苍苍,其正色邪?
13
00:01:21,933 --> 00:01:26,066
其远而无所至极邪?
14
00:01:27,733 --> 00:01:32,966
其视下也,亦若是则已矣。
15
00:01:34,466 --> 00:01:41,800
且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
16
00:01:42,666 --> 00:01:48,400
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。
17
00:01:49,266 --> 00:01:55,166
置杯焉则胶,水浅而舟大也。
18
00:01:56,000 --> 00:02:01,366
风之积也不厚,则其负大翼也无力。
19
00:02:02,200 --> 00:02:22,666
故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风,背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
20
00:02:24,600 --> 00:02:38,600
蜩与学鸠笑之曰:我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣。
21
00:02:39,033 --> 00:02:43,066
奚以之九万里而南为?
22
00:02:44,033 --> 00:02:50,700
适莽苍者,三餐而反,腹犹果然。
23
00:02:51,366 --> 00:02:54,400
适百里者,宿舂粮。
24
00:02:54,800 --> 00:02:58,666
适千里者,三月聚粮。
25
00:02:59,033 --> 00:03:02,733
之二虫又何知!
26
00:03:04,200 --> 00:03:10,133
小知不及大知,小年不及大年。
27
00:03:10,733 --> 00:03:13,900
奚以知其然也?
28
00:03:15,133 --> 00:03:24,100
朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
29
00:03:24,966 --> 00:03:33,500
楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋。
30
00:03:34,433 --> 00:03:45,466
上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。
31
00:03:46,133 --> 00:03:54,800
而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?
32
00:03:56,800 --> 00:04:05,733
汤之问棘也是已:穷发之北,有冥海者,天池也。
33
00:04:06,033 --> 00:04:14,933
有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。
34
00:04:15,433 --> 00:04:24,333
有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云。
35
00:04:24,966 --> 00:04:38,900
抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。
36
00:04:39,766 --> 00:04:45,766
斥鷃笑之曰:彼且奚适也?
37
00:04:46,333 --> 00:04:56,000
我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。
38
00:04:56,000 --> 00:05:04,366
而彼且奚适也,此小大之辩也。
39
00:05:05,466 --> 00:05:18,066
故夫知效一官、行比一乡、德合一君、而征一国者,其自视也,亦若此矣。
40
00:05:18,366 --> 00:05:22,366
而宋荣子犹然笑之。
41
00:05:22,866 --> 00:05:29,933
且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。
42
00:05:30,533 --> 00:05:38,333
定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。
43
00:05:39,133 --> 00:05:43,566
彼其于世,未数数然也。
44
00:05:44,066 --> 00:05:47,966
虽然,犹有未树也。
45
00:05:48,800 --> 00:05:57,666
夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。
46
00:05:58,266 --> 00:06:02,733
彼于致福者,未数数然也。
47
00:06:03,466 --> 00:06:08,933
此虽免乎行,犹有所待者也。
48
00:06:09,533 --> 00:06:21,300
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?
49
00:06:21,966 --> 00:06:30,933
故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
50
00:06:32,666 --> 00:06:42,800
尧让天下于许由,曰:日月出矣,而爝火不息。
51
00:06:43,200 --> 00:06:47,100
其于光也,不亦难乎?
52
00:06:48,166 --> 00:06:51,866
时雨降矣,而犹浸灌。
53
00:06:52,333 --> 00:06:56,100
其于泽也,不亦劳乎?
54
00:06:56,166 --> 00:07:07,733
夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然,请致天下。
55
00:07:08,633 --> 00:07:15,200
许由曰:子治天下,天下既已治也。
56
00:07:15,366 --> 00:07:20,000
而我犹代子,吾将为名乎?
57
00:07:20,566 --> 00:07:23,400
名者,实之宾也。
58
00:07:23,833 --> 00:07:26,400
吾将为宾乎?
59
00:07:27,066 --> 00:07:31,066
鹪鹩巢于深林,不过一枝。
60
00:07:31,733 --> 00:07:34,966
偃鼠饮河,不过满腹。
61
00:07:35,533 --> 00:07:40,866
归休乎君,予无所用天下为!
62
00:07:41,733 --> 00:07:49,100
庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!
63
00:07:50,333 --> 00:08:01,200
肩吾问于连叔曰:吾闻言于接舆,大而无当,往而不反。
64
00:08:01,866 --> 00:08:13,100
吾惊怖其言,犹河汉而无极也,大有径庭,不近人情焉。
65
00:08:14,166 --> 00:08:18,900
连叔曰:其言谓何哉?
66
00:08:19,833 --> 00:08:25,800
曰:藐姑射之山,有神人居焉。
67
00:08:26,166 --> 00:08:42,900
肌肤若冰雪,淖约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外。
68
00:08:43,433 --> 00:08:48,400
其神凝,使物不疵疠而年谷熟。
69
00:08:48,766 --> 00:08:52,166
吾以是狂而不信也。
70
00:08:53,033 --> 00:08:55,400
连叔曰:然。
71
00:08:56,066 --> 00:09:05,066
瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。
72
00:09:05,233 --> 00:09:09,333
岂唯形骸有聋盲哉?
73
00:09:10,033 --> 00:09:13,600
夫知亦有之!
74
00:09:14,466 --> 00:09:18,500
是其言也,犹时女也。
75
00:09:19,000 --> 00:09:32,200
之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!
76
00:09:33,033 --> 00:09:45,366
之人也,物莫之伤:大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不热。
77
00:09:45,933 --> 00:09:56,466
是其尘垢秕糠将犹陶铸尧舜者也,孰肯分分以物为事?
78
00:09:57,666 --> 00:10:06,466
宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。
79
00:10:06,933 --> 00:10:21,200
尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉。
80
00:10:22,566 --> 00:10:33,933
惠子谓庄子曰:魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石。
81
00:10:34,333 --> 00:10:38,700
以盛水浆,其坚不能自举也。
82
00:10:39,166 --> 00:10:44,366
剖之以为瓢,则瓠落无所容。
83
00:10:45,000 --> 00:10:51,400
非不呺然大也,吾为其无用而掊之。
84
00:10:51,933 --> 00:10:58,066
庄子曰:夫子固拙于用大矣。
85
00:10:58,800 --> 00:11:06,266
宋人有善为不皲手之药者,世世以洴澼絖为事。
86
00:11:06,600 --> 00:11:10,200
客闻之,请买其方百金。
87
00:11:10,400 --> 00:11:24,100
聚族而谋曰:我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。
88
00:11:25,200 --> 00:11:29,000
客得之,以说吴王。
89
00:11:29,833 --> 00:11:38,000
越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人。
90
00:11:38,266 --> 00:11:40,800
裂地而封之。
91
00:11:41,666 --> 00:11:51,800
能不皲手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
92
00:11:52,400 --> 00:12:03,066
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
93
00:12:03,966 --> 00:12:07,900
则夫子犹有蓬之心也夫!
94
00:12:09,266 --> 00:12:16,666
惠子谓庄子曰:吾有大树,人谓之樗。
95
00:12:17,033 --> 00:12:24,966
其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。
96
00:12:25,666 --> 00:12:28,900
立之途,匠者不顾。
97
00:12:29,366 --> 00:12:35,400
今子之言大而无用,众所同去也。
98
00:12:36,133 --> 00:12:41,066
庄子曰:子独不见狸狌乎?
99
00:12:41,566 --> 00:12:45,400
卑身而伏,以候敖者。
100
00:12:45,466 --> 00:12:48,666
东西跳梁,不辟高下。
101
00:12:49,066 --> 00:12:52,466
中于机辟,死于罔罟。
102
00:12:53,133 --> 00:12:58,133
今夫斄牛,其大若垂天之云。
103
00:12:58,633 --> 00:13:02,933
此能为大矣,而不能执鼠。
104
00:13:03,600 --> 00:13:20,500
今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。
105
00:13:20,933 --> 00:13:30,100
不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风,背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣。奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体积,不知道大到有几千里;变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,真不知道长到有几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的翅膀就好像天边的云。这只鹏鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书。这本书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”山野中的雾气,飘飘扬扬的尘埃,都是活动着的生物的气息相互吹拂所致。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船;放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万里到南海去呢?”要去近郊的人,吃饱饭往返,回来时肚子仍是饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两个小动物又怎么知道呢?
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?
小智慧比不上大智慧,短命比不上长寿。从哪里知道是这样的呢?早晨出生的菌类(不到黑夜就死去)不知黑夜与黎明,寒蝉(夏生秋死)因而不知春天与秋天,这是短命。楚国的南方有一种大树叫冥灵,把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季;上古时代有一种树叫大椿,把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是长寿。可是彭祖到如今独以长寿而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹!
汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
商汤问棘的话就是这样:“在草木不生的极远的北方,有个很深的大海,那就是天池。里面有条鱼,它有几千里宽,没有人知道它有多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着羊角一样的旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。麻雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是飞行的极致了。而它还要飞到哪里去呢?’”这就是小和大的不同了。
故夫知效一官、行比一乡、德合一君、而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够团结一乡百姓的,德行能投合一个君王的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己,也像斥鴳一样。而宋荣子嘲笑他们。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉;世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。列子乘风而行,轻快美好,十五天以后返回。他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭六气的变化,遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息;其于光也,不亦难乎?时雨降矣,而犹浸灌;其于泽也,不亦劳乎?夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然,请致天下。”许由曰:“子治天下,天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也;吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!”
尧要把天下让给许由,说:“日月都出来了,烛火还没有熄灭;它却想为日月增添光亮,不是很难吗!雨按时令降下了,却进行人工灌溉使土壤滋润;对于水泽来说,岂不是徒劳吗!你如果成了君王,天下一定大治,而我还徒居其位,我自己感到惭愧极了,请允许我把天下交给你。”许由说:“你治理天下,天下已经治理好了;而我再接替你,我岂不是为名而来吗?名,是依附于实的客体;我难道要做有名无实的客体吗?鹪鹩在深林中筑巢,只要一根树枝;鼹鼠饮河水,只要肚子喝饱。请你回去吧,天下对于我没有什么用!厨子虽然不下厨,主祭的人却不应该超越权限而代行厨子的职事。”
肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反。吾惊怖其言,犹河汉而无极也,大有径庭,不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉。肌肤若冰雪,淖约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信也。”连叔曰:“然。瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤:大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不热。是其尘垢秕糠将犹陶铸尧舜者也,孰肯分分以物为事?”宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉。
肩吾向连叔求教:“我从接舆那里听到谈话,大话连篇没有边际,一说下去就回不到原来的话题上。我十分惊恐他的言谈,就好像天上的银河没有边际,跟一般人的言谈差异甚远,确实是太不近情理了。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“‘在遥远的姑射山上,住着一位神人。皮肤润白像冰雪,体态柔美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,遨游于四海之外;他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年五谷丰登。’我认为这全是虚妄之言,一点也不可信。”连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们欣赏花纹和色彩,对于聋子没法同他们聆听钟鼓的乐声。难道只是形骸上有聋与瞎吗?思想上也有聋和瞎啊!这话似乎就是说你肩吾的呀。那位神人,他的德行,与万事万物混同一起,以此求得整个天下的治理,谁还会忙忙碌碌把管理天下当成回事!那样的人哪,外物没有什么能伤害他:滔天的大水不能淹没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼热。他所留下的尘埃以及瘪谷糠麸之类的废物,也可造就出尧舜那样的圣贤仁君来,他怎么会把忙着管理万物当作己任呢!北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子。尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜见四位得道的高士,不禁怅然若失,忘记了自己居于治理天下的地位。”
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不皲手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人。裂地而封之。能不皲手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
惠子对庄子说:“魏王送给我大葫芦的种子,我种下后结出的葫芦大得可以容纳五石。用它来盛水,它却因质地太脆无法提举。切开它当瓠,又大而平浅无法容纳东西。我不是嫌它不大,只是因为它无用,我把它砸了。”庄子说:“你真不善于使用大的物件。宋国有个人善于制作防止手冻裂的药,他家世世代代都以漂洗丝絮为职业。有个客人听说了,请求用一百金来买他的药方。这个宋国人召集全家商量说:‘我家世世代代靠这种药从事漂洗丝絮,一年所得不过数金;现在一旦卖掉这个药方马上可得百金,请大家答应我卖掉它。’这个客人买到药方,就去游说吴王。那时正逢越国入侵吴国,吴王就命他为将,在冬天跟越国人展开水战,大败越人。吴王就割地封侯来奖赏他。同样是一帖防止手冻裂的药方,有人靠它得到封赏,有人却只会用于漂洗丝絮,这是因为使用方法不同啊。现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢,却担忧它大而无处可容纳?可见你的心地过于浅陋狭隘了!”
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。立之途,匠者不顾。今子之言大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”
惠子对庄子说:“我有一棵大树,人家把它叫做臭椿。它那树干上有许多赘瘤,不合绳墨,它那枝权弯弯曲曲,不合规矩。它长在路边,木匠都不看它一眼。现在你说的那段话,大而没有用,大家都不相信。”庄子说:“你难道没见过野猫和黄鼠狼吗?屈身伏在那里,等待捕捉来来往往的小动物;它捉小动物时东跳西跃,不避高下;但是一踏中捕兽的机关陷阱,就死在网中。再看那牦牛,它大如天边的云。这可以说够大的了,但是却不能捕鼠。现在你有一棵大树,担忧它没有用处,为什么不把它种在虚无之乡,广阔无边的原野,随意地徘徊在它的旁边,逍遥自在地躺在它的下面。这样大树就不会遭到斧头的砍伐,也没有什么东西会伤害它,它没有什么用处,又哪里会有什么困苦呢?”
北方的大海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体积,不知道大到有几千里;变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,真不知道长到有几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的翅膀就好像天边的云。这只鹏鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书。这本书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六月的风离开了北海。”山野中的雾气,飘飘扬扬的尘埃,都是活动着的生物的气息相互吹拂所致。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船;放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了。因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力,背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止,有时飞不上去,落在地上就是了。何必要飞九万里到南海去呢?”要去近郊的人,吃饱饭往返,回来时肚子仍是饱的;到百里外的人,要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食。蝉和小斑鸠这两个小动物又怎么知道呢?
小智慧比不上大智慧,短命比不上长寿。从哪里知道是这样的呢?早晨出生的菌类(不到黑夜就死去)不知黑夜与黎明,寒蝉(夏生秋死)因而不知春天与秋天,这是短命。楚国的南方有一种大树叫冥灵,把五百年当作一个春季,五百年当作一个秋季;上古时代有一种树叫大椿,把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季,这就是长寿。可是彭祖到如今独以长寿而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹!
商汤问棘的话就是这样:“在草木不生的极远的北方,有个很深的大海,那就是天池。里面有条鱼,它有几千里宽,没有人知道它有多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,鹏的背像泰山,翅膀像天边的云;借着羊角一样的旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,将要飞到南海去。麻雀讥笑鹏说:‘它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来,不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋,这也是飞行的极致了。而它还要飞到哪里去呢?’”这就是小和大的不同了。
所以,那些才智能胜任一官的职守,行为能够团结一乡百姓的,德行能投合一个君王的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己,也像斥鴳一样。而宋荣子嘲笑他们。宋荣子这个人,世上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉;世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧。他认定了对自己和对外物的分寸,分辨清楚荣辱的界限,就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切,都没有拼命去追求。即使如此,他还是有未达到的境界。列子乘风而行,轻快美好,十五天以后返回。他对于求福的事,没有拼命去追求。这样虽然免了步行,还是有所凭借的。倘若顺应天地万物的本性,驾驭六气的变化,遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢?所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不测境界的人无意于求功,有道德学问的圣人无意于求名。
尧要把天下让给许由,说:“日月都出来了,烛火还没有熄灭;它却想为日月增添光亮,不是很难吗!雨按时令降下了,却进行人工灌溉使土壤滋润;对于水泽来说,岂不是徒劳吗!你如果成了君王,天下一定大治,而我还徒居其位,我自己感到惭愧极了,请允许我把天下交给你。”许由说:“你治理天下,天下已经治理好了;而我再接替你,我岂不是为名而来吗?名,是依附于实的客体;我难道要做有名无实的客体吗?鹪鹩在深林中筑巢,只要一根树枝;鼹鼠饮河水,只要肚子喝饱。请你回去吧,天下对于我没有什么用!厨子虽然不下厨,主祭的人却不应该超越权限而代行厨子的职事。”
肩吾向连叔求教:“我从接舆那里听到谈话,大话连篇没有边际,一说下去就回不到原来的话题上。我十分惊恐他的言谈,就好像天上的银河没有边际,跟一般人的言谈差异甚远,确实是太不近情理了。”连叔问:“他说的是些什么呢?”肩吾转述道:“‘在遥远的姑射山上,住着一位神人。皮肤润白像冰雪,体态柔美如处女,不食五谷,吸清风饮甘露,乘云气驾飞龙,遨游于四海之外;他的神情那么专注,使得世间万物不受病害,年年五谷丰登。’我认为这全是虚妄之言,一点也不可信。”连叔听后说:“是呀!对于瞎子没法同他们欣赏花纹和色彩,对于聋子没法同他们聆听钟鼓的乐声。难道只是形骸上有聋与瞎吗?思想上也有聋和瞎啊!这话似乎就是说你肩吾的呀。那位神人,他的德行,与万事万物混同一起,以此求得整个天下的治理,谁还会忙忙碌碌把管理天下当成回事!那样的人哪,外物没有什么能伤害他:滔天的大水不能淹没他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼热。他所留下的尘埃以及瘪谷糠麸之类的废物,也可造就出尧舜那样的圣贤仁君来,他怎么会把忙着管理万物当作己任呢!北方的宋国有人贩卖帽子到南方的越国,越国人不蓄头发满身刺着花纹,没什么地方用得着帽子。尧治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜见四位得道的高士,不禁怅然若失,忘记了自己居于治理天下的地位。”
惠子对庄子说:“魏王送给我大葫芦的种子,我种下后结出的葫芦大得可以容纳五石。用它来盛水,它却因质地太脆无法提举。切开它当瓠,又大而平浅无法容纳东西。我不是嫌它不大,只是因为它无用,我把它砸了。”庄子说:“你真不善于使用大的物件。宋国有个人善于制作防止手冻裂的药,他家世世代代都以漂洗丝絮为职业。有个客人听说了,请求用一百金来买他的药方。这个宋国人召集全家商量说:‘我家世世代代靠这种药从事漂洗丝絮,一年所得不过数金;现在一旦卖掉这个药方马上可得百金,请大家答应我卖掉它。’这个客人买到药方,就去游说吴王。那时正逢越国入侵吴国,吴王就命他为将,在冬天跟越国人展开水战,大败越人。吴王就割地封侯来奖赏他。同样是一帖防止手冻裂的药方,有人靠它得到封赏,有人却只会用于漂洗丝絮,这是因为使用方法不同啊。现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢,却担忧它大而无处可容纳?可见你的心地过于浅陋狭隘了!”
惠子对庄子说:“我有一棵大树,人家把它叫做臭椿。它那树干上有许多赘瘤,不合绳墨,它那枝权弯弯曲曲,不合规矩。它长在路边,木匠都不看它一眼。现在你说的那段话,大而没有用,大家都不相信。”庄子说:“你难道没见过野猫和黄鼠狼吗?屈身伏在那里,等待捕捉来来往往的小动物;它捉小动物时东跳西跃,不避高下;但是一踏中捕兽的机关陷阱,就死在网中。再看那牦牛,它大如天边的云。这可以说够大的了,但是却不能捕鼠。现在你有一棵大树,担忧它没有用处,为什么不把它种在虚无之乡,广阔无边的原野,随意地徘徊在它的旁边,逍遥自在地躺在它的下面。这样大树就不会遭到斧头的砍伐,也没有什么东西会伤害它,它没有什么用处,又哪里会有什么困苦呢?”
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风,背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣。奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎?
汤之问棘也是已:“穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云;抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辩也。
故夫知效一官、行比一乡、德合一君、而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息;其于光也,不亦难乎?时雨降矣,而犹浸灌;其于泽也,不亦劳乎?夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然,请致天下。”许由曰:“子治天下,天下既已治也;而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也;吾将为宾乎?鹪鹩巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!”
肩吾问于连叔曰:“吾闻言于接舆,大而无当,往而不反。吾惊怖其言,犹河汉而无极也,大有径庭,不近人情焉。”连叔曰:“其言谓何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉。肌肤若冰雪,淖约若处子,不食五谷,吸风饮露,乘云气,御飞龙,而游乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信也。”连叔曰:“然。瞽者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之!是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤:大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不热。是其尘垢秕糠将犹陶铸尧舜者也,孰肯分分以物为事?”宋人资章甫而适诸越,越人断发文身,无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉。
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成,而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不皲手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金,今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人。裂地而封之。能不皲手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽,而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本拥肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。立之途,匠者不顾。今子之言大而无用,众所同去也。”庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不辟高下;中于机辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”