拼音
译文
字数:1538
重耳复国
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯鯈,叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘。公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也!怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉?”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧 。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
重耳报恩
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也,晋公子有三焉,天其或者将建诸?君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋,郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不榖?”对曰:“子女玉帛,则君有之;羽、毛、齿、革,则君地生焉。其波及晋国者,君之余也。其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也。其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天,必有大咎。”乃送诸秦。
秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒,曰:“秦、晋匹也,何以卑我?”公子惧,降服而囚。他日,公享之,子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐!”公子降,拜,稽首。公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”
二十四年春,王正月,秦伯纳之。不书。不告入也。及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁,从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水!”投其璧于河。
济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。
二月,甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉。曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫祛犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人,狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲,狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣!”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。乙丑,晦,公宫火。瑕甥,郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
重耳画像
初,晋侯之竖头须,守藏者也。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见,公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之。
狄人归季隗于晋,而请其二子。文公妻赵衰,生原同,屏括,楼婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子。而使其三子下之。以叔隗为内子,而己下之。
介子推不言禄
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣!惠,怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。况贪天功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”
chóng ěr fù guó
jìn gōng zǐ chóng ěr zhī jí yú nàn yě jìn rén fá zhū pú chéng pú chéng rén yù zhàn chóng ěr bù kě yuē bǎo jūn fù zhī mìng ér xiǎng qí shēng lù yú shì hū dé rén yǒu rén ér jiào zuì mò dà yān wú qí bēn yě suì bēn dí cóng zhě hú yǎn zhào cuī diān xié wèi wǔ zǐ sī kōng jì zǐ
dí rén fá qiáng gāo rú huò qí èr nǚ shū wěi jì wěi nà zhū gōng zǐ gōng zǐ qǔ jì wěi shēng bó tiáo shū liú yǐ shū wěi qì zhào cuī shēng dùn jiāng shì qí wèi jì wěi yuē dài wǒ èr shí wǔ nián bù lái ér hòu jià duì yuē wǒ èr shí wǔ nián yǐ yòu rú shì ér jià zé jiù mù yān qǐng dài zǐ chǔ dí shí èr nián ér xíng
guò wèi wèi wén gōng bù lǐ yān chū yú wǔ lù qǐ shí yú yě rén yě rén yǔ zhī kuài gōng zǐ nù yù biān zhī zǐ fàn yuē tiān cì yě qǐ shǒu shòu ér zài zhī
jí qí qí huán gōng qì zhī yǒu mǎ èr shí shèng gōng zǐ ān zhī cóng zhě yǐ wéi bù kě jiāng xíng móu yú sāng xià cán qiè zài qí shàng yǐ gào jiāng shì jiāng shì shā zhī ér wèi gōng zǐ yuē zǐ yǒu sì fāng zhī zhì qí wén zhī zhě wú shā zhī yǐ gōng zǐ yuē wú zhī jiāng yuē xíng yě huái yǔ ān shí bài míng gōng zǐ bù kě jiāng yǔ zǐ fàn móu zuì ér qiǎn zhī xǐng yǐ gē zhú zǐ fàn
jí cáo cáo gōng gōng wén qí pián xié yù guān qí luǒ yù bó ér guān zhī xī fù jī zhī qī yuē wú guān jìn gōng zǐ zhī cóng zhě jiē zú yǐ xiàng guó ruò yǐ xiàng fú zǐ bì fǎn qí guó fǎn qí guó bì dé zhì yú zhū hóu dé zhì yú zhū hóu ér zhū wú lǐ cáo qí shǒu yě zǐ hé zǎo zì èr yān nǎi kuì pán sūn zhì bì yān gōng zǐ shòu sūn fǎn bì
jí sòng sòng xiāng gōng zèng zhī yǐ mǎ èr shí shèng
chóng ěr bào ēn
jí zhèng zhèng wén gōng yì bù lǐ yān shū zhān jiàn yuē chén wén tiān zhī suǒ qǐ rén fú jí yě jìn gōng zǐ yǒu sān yān tiān qí huò zhě jiāng jiàn zhū jūn qí lǐ yān nán nǚ tóng xìng qí shēng bù fán jìn gōng zǐ jī chū yě ér zhì yú jīn yī yě lí wài zhī huàn ér tiān bú jìng jìn guó dài jiāng qǐ zhī èr yě yǒu sān shì zú yǐ shàng rén ér cóng zhī sān yě jìn zhèng tóng chái qí guò zǐ dì gù jiāng lǐ yān kuàng tiān zhī suǒ qǐ hū fú tīng
jí chǔ chǔ zǐ xiǎng zhī yuē gōng zǐ ruò fǎn jìn guó zé hé yǐ bào bù gǔ duì yuē zǐ nǚ yù bó zé jūn yǒu zhī yǔ máo chǐ gé zé jūn dì shēng yān qí bō jí jìn guó zhě jūn zhī yú yě qí hé yǐ bào jūn yuē suī rán hé yǐ bào wǒ duì yuē ruò yǐ jūn zhī líng dé fǎn jìn guó jìn chǔ zhì bīng yù yú zhōng yuán qí bì jūn sān shè ruò bú huò mìng qí zuǒ zhí biān mǐ yòu zhǔ gāo jiān yǐ yǔ jūn zhōu xuán zǐ yù qǐng shā zhī chǔ zǐ yuē jìn gōng zǐ guǎng ér jiǎn wén ér yǒu lǐ qí cóng zhě sù ér kuān zhōng ér néng lì jìn hóu wú qīn wài nèi wù zhī wú wén jī xìng táng shū zhī hòu qí hòu shuāi zhě yě qí jiāng yóu jìn gōng zǐ hū tiān jiāng xīng zhī shuí néng fèi zhī wéi tiān bì yǒu dà jiù nǎi sòng zhū qín
qín bó nà nǚ wǔ rén huái yíng yǔ yān fèng yí wò guàn jì ér huī zhī nù yuē qín jìn pǐ yě hé yǐ bēi wǒ gōng zǐ jù jiàng fú ér qiú tā rì gōng xiǎng zhī zǐ fàn yuē wú bù rú cuī zhī wén yě qǐng shǐ cuī cóng gōng zǐ fù hé shuǐ gōng fù liù yuè zhào cuī yuē chóng ěr bài cì gōng zǐ jiàng bài qǐ shǒu gōng jiàng yì jí ér cí yān cuī yuē jūn chēng suǒ yǐ zuǒ tiān zǐ zhě mìng chóng ěr chóng ěr gǎn bú bài
èr shí sì nián chūn wáng zhēng yuè qín bó nà zhī bù shū bú gào rù yě jí hé zǐ fàn yǐ bì shòu gōng zǐ yuē chén fù jī xiè cóng jūn xún yú tiān xià chén zhī zuì shèn duō yǐ chén yóu zhī zhī ér kuàng jūn hū qǐng yóu cǐ wáng gōng zǐ yuē suǒ bù yǔ jiù shì tóng xīn zhě yǒu rú bái shuǐ tóu qí bì yú hé
jǐ hé wéi líng hú rù sāng quán qǔ jiù cuī
èr yuè jiǎ wǔ jìn shī jūn yú lú liǔ qín bó shǐ gōng zǐ zhí rú jìn shī shī tuì jūn yú xún xīn chǒu hú yǎn jí qín jìn zhī dà fū méng yú xún rén yín gōng zǐ rù yú jìn shī bǐng wǔ rù yú qū wò dīng wèi cháo yú wǔ gōng wù shēn shǐ shā huái gōng yú gāo liáng bù shū yì bú gào yě
lǚ xì wèi bī jiāng fén gōng gōng ér shì jìn hóu sì rén pī qǐng jiàn gōng shǐ ràng zhī qiě cí yān yuē pú chéng zhī yì jūn mìng yì xiǔ rǔ jí zhì qí hòu yú cóng dí jūn yǐ tián wèi bīn rǔ wèi huì gōng lái qiú shā yú mìng rǔ sān xiǔ rǔ zhōng xiǔ zhì suī yǒu jūn mìng hé qí sù yě fú qū yóu zài rǔ qí xíng hū duì yuē chén wèi jūn zhī rù yě qí zhī zhī yǐ ruò yóu wèi yě yòu jiāng jí nàn jūn mìng wú èr gǔ zhī zhì yě chú jūn zhī wù wéi lì shì shì pú rén dí rén yú hé yǒu yān jīn jūn jí wèi qí wú pú dí hū qí huán gōng zhì shè gōu ér shǐ guǎn zhòng xiàng jūn ruò yì zhī hé rǔ mìng yān xíng zhě shèn zhòng qǐ wéi xíng chén gōng jiàn zhī yǐ nàn gào sān yuè jìn hóu qián huì qín bó yú wáng chéng yǐ chǒu huì gōng gōng huǒ xiá shēng xì ruì bú huò gōng nǎi rú hé shàng qín bó yòu ér shā zhī
jìn hóu nì fū rén yíng shì yǐ guī qín bó sòng wèi yú jìn sān qiān rén shí jì gāng zhī pú
chóng ěr huà xiàng
chū jìn hóu zhī shù tóu xū shǒu zàng zhě yě qí chū yě qiè zàng yǐ táo jìn yòng yǐ qiú nà zhī jí rù qiú jiàn gōng cí yān yǐ mù wèi pú rén yuē mù zé xīn fù xīn fù zé tú fǎn yí wú bù dé jiàn yě jū zhě wéi shè jì zhī shǒu xíng zhě wéi jī xiè zhī pú qí yì kě yě hé bì zuì jū zhě guó jūn ér chóu pǐ fū jù zhě shèn zhòng yǐ pú rén yǐ gào gōng jù jiàn zhī
dí rén guī jì wěi yú jìn ér qǐng qí èr zǐ wén gōng qì zhào cuī shēng yuán tóng píng kuò lóu yīng zhào jī qǐng nì dùn yǔ qí mǔ zǐ yú cí jī yuē dé chǒng ér wàng jiù hé yǐ shǐ rén bì nì zhī gù qǐng xǔ zhī lái yǐ dùn wéi cái gù qǐng yú gōng yǐ wéi dí zǐ ér shǐ qí sān zǐ xià zhī yǐ shū wěi wéi nèi zǐ ér jǐ xià zhī
jiè zǐ tuī bù yán lù
jìn hóu shǎng cóng wáng zhě jiè zhī tuī bù yán lù lù yì fú jí tuī yuē xiàn gōng zhī zǐ jiǔ rén wéi jūn zài yǐ huì huái wú qīn wài nèi qì zhī tiān wèi jué jìn bì jiāng yǒu zhǔ zhǔ jìn sì zhě fēi jūn ér shuí tiān shí zhì zhī ér èr sān zǐ yǐ wéi jǐ lì bú yì wū hū qiè rén zhī cái yóu wèi zhī dào kuàng tān tiān gōng yǐ wéi jǐ lì hū xià yì qí zuì shàng shǎng qí jiān shàng xià xiàng mēng nán yǔ chǔ yǐ qí mǔ yuē hé yì qiú zhī yǐ sǐ shuí duì duì yuē yóu ér xiào zhī zuì yòu shèn yān qiě chū yuàn yán bù shí qí shí qí mǔ yuē yì shǐ zhī zhī ruò hé duì yuē yán shēn zhī wén yě shēn jiāng yǐn yān yòng wén zhī shì qiú xiǎn yě qí mǔ yuē néng rú shì hū yǔ rǔ xié yǐn suì yǐn ér sǐ jìn hóu qiú zhī bú huò yǐ mián shàng wéi zhī tián yuē yǐ zhì wú guò qiě jīng shàn rén
左丘明《晋公子重耳之亡》
zuǒ qiū míng jìn gōng zǐ chóng ěr zhī wáng
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
晋公子重耳遭难之际,晋军前来讨伐蒲城。蒲城人欲抵抗,重耳却反对:“我靠君父之命得俸禄、获民心,若凭民心与君父对抗,罪莫大焉。我还是逃走吧!”随后他逃往狄国,狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子一同随行。
狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯鯈,叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。”处狄十二年而行。
狄国攻打廧咎如部落,俘获君长之女叔隗、季隗,将二人献给重耳。重耳娶季隗,生下伯儵与叔刘;又将叔隗许给赵衰,赵衰后生赵盾。后来重耳想前往齐国,对季隗说:“等我二十五年,若我不回,你再改嫁。”季隗答道:“我已二十五岁,再过二十五年,我都该入棺了,我愿等你归来。”重耳在狄国居住十二年后,才动身离开。
过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首受而载之。
重耳途经卫国,卫文公未以礼相待。他行至五鹿,向乡民讨饭,乡民却给了他一块泥土。重耳大怒,欲用鞭子抽打乡民,狐偃连忙劝道:“这是建立国家的预兆啊!”重耳听后,当即叩头致谢,将泥块接过放在车上。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘。公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也!怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
抵达齐国后,齐桓公将女儿嫁给重耳,还赐给他八十匹马。重耳满足于这样的生活,但其随从认为不应久留,便在桑树下商议离开之事。恰巧有养蚕女奴在桑树上听到,回去后将此事告知重耳之妻姜氏。姜氏杀死女奴,对重耳说:“你有远行的打算吧?听到这话的人,我已经处理了。”重耳否认,姜氏又劝:“你该离开!留恋妻子、安于现状,会毁掉你的功名。”重耳仍不肯走,姜氏便与狐偃商量,用酒将重耳灌醉,送他离开齐国。重耳酒醒后,气得拿起戈追击狐偃。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉?”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧 。
到了曹国,曹共公听闻重耳肋骨相连,竟想偷看他的裸体。重耳洗澡时,曹共公果然上前窥看。曹国大夫僖负羁的妻子对丈夫说:“晋国公子的随从,个个能担当治国重任。若他们辅佐公子,公子必能返回晋国继位,届时定会称霸诸侯。他若讨伐对自己无礼的国家,曹国恐怕会是第一个。你不如趁早向他示好,与曹君区别开来。”于是僖负羁给重耳送去一盘饭,饭中藏了一块宝玉。重耳收下饭食,却将宝玉退还。
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也,晋公子有三焉,天其或者将建诸?君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋,郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
前往郑国时,郑文公也未以礼接待重耳。大夫叔詹劝谏:“我听说上天所助之人,旁人无法相比。晋国公子有三件异事,或许上天要立他为君,您该以礼相待。同姓男女结婚,子孙本难昌盛,可公子父母都姓姬,他却能活到如今,这是其一;他流亡在外,晋国却始终不安定,想必是上天要为他铺路,这是其二;有三位贤士始终追随他,这是其三。晋、郑地位相当,晋国子弟路过本就该礼遇,何况是上天所助的公子呢?”郑文公并未听从。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不榖?”对曰:“子女玉帛,则君有之;羽、毛、齿、革,则君地生焉。其波及晋国者,君之余也。其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也。其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天,必有大咎。”乃送诸秦。
到了楚国,楚成王设宴款待重耳,席间问道:“若你返回晋国,用什么报答我?”重耳答:“美女、宝玉、丝绸您都有,鸟羽、兽毛、象牙、皮革本就是楚国特产,流落到晋国的,都是您用剩下的,我实在没什么可报答的。”楚成王又问:“即便如此,总该有报答的方式吧?”重耳说:“若托您的福能返晋,万一晋、楚交战,晋军定会先退避九十里。若您仍不撤兵,我便左手持马鞭与弓梢,右手挂箭袋与弓套,与您较量。”楚国大夫子玉请求成王杀了重耳,成王却道:“晋公子志存高远不放纵,言辞文雅又合乎礼仪,随从恭敬宽厚、忠诚尽力。如今晋惠公无亲信,国内外都憎恨他。我听说姬姓中,唐叔一支衰落最迟,恐怕要靠这位公子振兴。上天要让他兴盛,谁能阻拦?违背天意定会遭祸。”随后成王派人将重耳送往秦国。
秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒,曰:“秦、晋匹也,何以卑我?”公子惧,降服而囚。他日,公享之,子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐!”公子降,拜,稽首。公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”
秦穆公送五个女子给重耳做姬妾,其中包括自己的女儿怀嬴。一次,怀嬴捧着器具为重耳洗手,重耳洗完后挥手让她退下。怀嬴生气地说:“秦、晋地位相当,你为何轻视我?”重耳见状惶恐,连忙脱衣闭门谢罪。后来秦穆公设宴款待重耳,子犯说:“我不如赵衰擅长辞令,请让赵衰陪您赴宴。”席间,重耳诵读《河水》,秦穆公诵读《六月》。赵衰当即说:“重耳,快拜谢恩赐!”重耳走下台阶跪拜叩头,秦穆公也走下一级台阶辞谢。赵衰解释:“君王将辅助天子的使命托付给您,重耳怎敢不拜?”
二十四年春,王正月,秦伯纳之。不书。不告入也。及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁,从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水!”投其璧于河。
鲁僖公二十四年春,秦穆公派兵护送重耳回国(《春秋》未记载此事,因重耳未将回国之事告知鲁国)。到了黄河边,子犯捧着一块宝玉对重耳说:“我牵马随行,陪您走遍各国,得罪您的地方太多了。我自己都知有罪,何况您呢?请让我离开,去别的国家吧。”重耳说:“我若与舅舅不同心,愿以白水为证!”说着将宝玉扔进黄河,以示诚意。
重耳在秦军护送下过黄河后,围困令狐,攻入桑泉,又拿下臼衰。
二月,甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。
二月初四,晋怀公的军队驻扎在庐柳,秦穆公派公子絷劝其退兵,晋军后退至郇城。十一日,狐偃与秦、晋两国大夫在郇城结盟;十二日,重耳接管晋军;十六日,进入曲沃;十七日,到武公宗庙朝拜;十八日,派人到高梁杀死晋怀公。
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉。曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫祛犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人,狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲,狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣!”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。乙丑,晦,公宫火。瑕甥,郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
晋惠公旧臣吕甥、郤芮害怕被重耳迫害,计划焚烧宫殿杀死重耳。阉人披得知消息,请求面见重耳,重耳却斥责他:“蒲城之战,君父命你次日到,你当天就来;后来我在渭河边随狄君打猎,你受惠公之命来杀我,命你三天到,你第二天就到。虽有君命,何必如此急切?当年被你斩断的袖管我还留着,你快走吧!”披答道:“我以为您返国后已懂为君之道,若您不懂,恐怕还会遭难。执行君命不能有二心,这是古人的规矩。我当年只是除君之害,蒲人、狄人与我何干?如今您即位,难道就没有像当年在蒲、在狄时反对您的人了吗?齐桓公能放下射钩之仇任用管仲,您若做不到,不用您下令,我自然会走。可您若不宽容,惧罪逃走的人定会很多,何止我一个受刑之人?”重耳听后接见了他,披便将吕甥、郤芮的阴谋告知。三月,重耳暗中与秦穆公在王城会面;月末,宫殿失火,吕甥、郤芮未抓到重耳,逃到黄河边,被秦穆公诱杀。
晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
之后,重耳迎娶嬴氏,秦穆公还送给他三千名擅长整顿组织的卫士。
初,晋侯之竖头须,守藏者也。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见,公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之。
此前,重耳有个叫头须的仆人,曾负责看守财物。重耳流亡时,头须私藏财物逃走,后来又用这些财物助力重耳返国。他求见重耳时,重耳推说正在洗头。头须对仆人说:“洗头时头向下,心也会向下,看来他是不想见我了。留下的人守护社稷,随从的人鞍前马后,两者都有功,何必怪罪留下的人?君主若仇视小人物,会有很多人害怕。”仆人将这话告知重耳,重耳立刻接见了头须。
狄人归季隗于晋,而请其二子。文公妻赵衰,生原同,屏括,楼婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子。而使其三子下之。以叔隗为内子,而己下之。
狄人将季隗送回晋国后,询问重耳如何安置她的两个儿子伯儵、叔刘。重耳把自己的女儿嫁给赵衰,赵衰后生原同、屏括、楼婴。赵姬(重耳之女)请求赵衰接回赵盾与赵盾之母叔隗,赵衰起初不同意。赵姬劝道:“得新宠忘旧人,如何用人?一定要接他们回来。”在赵姬坚持下,赵衰最终同意。接回赵盾母子后,赵姬认为赵盾有才,便请求重公立赵盾为嫡子,让自己的三个儿子居于赵盾之下,还让叔隗做嫡妻,自己居于叔隗之后。
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣!惠,怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。况贪天功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”
重耳(此时已为晋文公)赏赐随从流亡的人时,介子推没有主动求禄,晋文公也未给他分禄。介子推说:“献公有九个儿子,如今只剩文公一人。惠公、怀公无人亲近,内外反对,上天未绝晋国,必定要立君主,能主持晋国祭祀的,除了文公还能有谁?这是天意,可几个随从却说是自己的功劳,何其荒谬!偷人财物尚且叫强盗,何况贪天之功为己有?下属把恶行当正义,君主又奖赏恶行,上下互相蒙骗,实在难以相处。”他的母亲劝:“你为何不也去求禄?不然苦死了能怨谁?”介子推答:“明知是错还效仿,罪过更大!我既心怀不满,就不会吃他的俸禄。”母亲又说:“至少让他知道你的想法吧?”介子推说:“言语是人身的装饰,我都打算隐居了,何必用言语装饰?那不过是求他人知晓罢了。”母亲说:“既然如此,我与你一同隐居。”随后母子二人隐居至死。晋文公找不到他们,便将绵上的田地定为介子推的祭田,说:“用这记下我的过错,也表彰有德之人。”
重耳复国
晋公子重耳遭难之际,晋军前来讨伐蒲城。蒲城人欲抵抗,重耳却反对:“我靠君父之命得俸禄、获民心,若凭民心与君父对抗,罪莫大焉。我还是逃走吧!”随后他逃往狄国,狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子一同随行。
狄国攻打廧咎如部落,俘获君长之女叔隗、季隗,将二人献给重耳。重耳娶季隗,生下伯儵与叔刘;又将叔隗许给赵衰,赵衰后生赵盾。后来重耳想前往齐国,对季隗说:“等我二十五年,若我不回,你再改嫁。”季隗答道:“我已二十五岁,再过二十五年,我都该入棺了,我愿等你归来。”重耳在狄国居住十二年后,才动身离开。
重耳途经卫国,卫文公未以礼相待。他行至五鹿,向乡民讨饭,乡民却给了他一块泥土。重耳大怒,欲用鞭子抽打乡民,狐偃连忙劝道:“这是建立国家的预兆啊!”重耳听后,当即叩头致谢,将泥块接过放在车上。
抵达齐国后,齐桓公将女儿嫁给重耳,还赐给他八十匹马。重耳满足于这样的生活,但其随从认为不应久留,便在桑树下商议离开之事。恰巧有养蚕女奴在桑树上听到,回去后将此事告知重耳之妻姜氏。姜氏杀死女奴,对重耳说:“你有远行的打算吧?听到这话的人,我已经处理了。”重耳否认,姜氏又劝:“你该离开!留恋妻子、安于现状,会毁掉你的功名。”重耳仍不肯走,姜氏便与狐偃商量,用酒将重耳灌醉,送他离开齐国。重耳酒醒后,气得拿起戈追击狐偃。
到了曹国,曹共公听闻重耳肋骨相连,竟想偷看他的裸体。重耳洗澡时,曹共公果然上前窥看。曹国大夫僖负羁的妻子对丈夫说:“晋国公子的随从,个个能担当治国重任。若他们辅佐公子,公子必能返回晋国继位,届时定会称霸诸侯。他若讨伐对自己无礼的国家,曹国恐怕会是第一个。你不如趁早向他示好,与曹君区别开来。”于是僖负羁给重耳送去一盘饭,饭中藏了一块宝玉。重耳收下饭食,却将宝玉退还。
重耳抵达宋国,宋襄公送给他二十辆马车。
重耳报恩
前往郑国时,郑文公也未以礼接待重耳。大夫叔詹劝谏:“我听说上天所助之人,旁人无法相比。晋国公子有三件异事,或许上天要立他为君,您该以礼相待。同姓男女结婚,子孙本难昌盛,可公子父母都姓姬,他却能活到如今,这是其一;他流亡在外,晋国却始终不安定,想必是上天要为他铺路,这是其二;有三位贤士始终追随他,这是其三。晋、郑地位相当,晋国子弟路过本就该礼遇,何况是上天所助的公子呢?”郑文公并未听从。
到了楚国,楚成王设宴款待重耳,席间问道:“若你返回晋国,用什么报答我?”重耳答:“美女、宝玉、丝绸您都有,鸟羽、兽毛、象牙、皮革本就是楚国特产,流落到晋国的,都是您用剩下的,我实在没什么可报答的。”楚成王又问:“即便如此,总该有报答的方式吧?”重耳说:“若托您的福能返晋,万一晋、楚交战,晋军定会先退避九十里。若您仍不撤兵,我便左手持马鞭与弓梢,右手挂箭袋与弓套,与您较量。”楚国大夫子玉请求成王杀了重耳,成王却道:“晋公子志存高远不放纵,言辞文雅又合乎礼仪,随从恭敬宽厚、忠诚尽力。如今晋惠公无亲信,国内外都憎恨他。我听说姬姓中,唐叔一支衰落最迟,恐怕要靠这位公子振兴。上天要让他兴盛,谁能阻拦?违背天意定会遭祸。”随后成王派人将重耳送往秦国。
秦穆公送五个女子给重耳做姬妾,其中包括自己的女儿怀嬴。一次,怀嬴捧着器具为重耳洗手,重耳洗完后挥手让她退下。怀嬴生气地说:“秦、晋地位相当,你为何轻视我?”重耳见状惶恐,连忙脱衣闭门谢罪。后来秦穆公设宴款待重耳,子犯说:“我不如赵衰擅长辞令,请让赵衰陪您赴宴。”席间,重耳诵读《河水》,秦穆公诵读《六月》。赵衰当即说:“重耳,快拜谢恩赐!”重耳走下台阶跪拜叩头,秦穆公也走下一级台阶辞谢。赵衰解释:“君王将辅助天子的使命托付给您,重耳怎敢不拜?”
鲁僖公二十四年春,秦穆公派兵护送重耳回国(《春秋》未记载此事,因重耳未将回国之事告知鲁国)。到了黄河边,子犯捧着一块宝玉对重耳说:“我牵马随行,陪您走遍各国,得罪您的地方太多了。我自己都知有罪,何况您呢?请让我离开,去别的国家吧。”重耳说:“我若与舅舅不同心,愿以白水为证!”说着将宝玉扔进黄河,以示诚意。
重耳在秦军护送下过黄河后,围困令狐,攻入桑泉,又拿下臼衰。
二月初四,晋怀公的军队驻扎在庐柳,秦穆公派公子絷劝其退兵,晋军后退至郇城。十一日,狐偃与秦、晋两国大夫在郇城结盟;十二日,重耳接管晋军;十六日,进入曲沃;十七日,到武公宗庙朝拜;十八日,派人到高梁杀死晋怀公。
晋惠公旧臣吕甥、郤芮害怕被重耳迫害,计划焚烧宫殿杀死重耳。阉人披得知消息,请求面见重耳,重耳却斥责他:“蒲城之战,君父命你次日到,你当天就来;后来我在渭河边随狄君打猎,你受惠公之命来杀我,命你三天到,你第二天就到。虽有君命,何必如此急切?当年被你斩断的袖管我还留着,你快走吧!”披答道:“我以为您返国后已懂为君之道,若您不懂,恐怕还会遭难。执行君命不能有二心,这是古人的规矩。我当年只是除君之害,蒲人、狄人与我何干?如今您即位,难道就没有像当年在蒲、在狄时反对您的人了吗?齐桓公能放下射钩之仇任用管仲,您若做不到,不用您下令,我自然会走。可您若不宽容,惧罪逃走的人定会很多,何止我一个受刑之人?”重耳听后接见了他,披便将吕甥、郤芮的阴谋告知。三月,重耳暗中与秦穆公在王城会面;月末,宫殿失火,吕甥、郤芮未抓到重耳,逃到黄河边,被秦穆公诱杀。
之后,重耳迎娶嬴氏,秦穆公还送给他三千名擅长整顿组织的卫士。
重耳画像
此前,重耳有个叫头须的仆人,曾负责看守财物。重耳流亡时,头须私藏财物逃走,后来又用这些财物助力重耳返国。他求见重耳时,重耳推说正在洗头。头须对仆人说:“洗头时头向下,心也会向下,看来他是不想见我了。留下的人守护社稷,随从的人鞍前马后,两者都有功,何必怪罪留下的人?君主若仇视小人物,会有很多人害怕。”仆人将这话告知重耳,重耳立刻接见了头须。
狄人将季隗送回晋国后,询问重耳如何安置她的两个儿子伯儵、叔刘。重耳把自己的女儿嫁给赵衰,赵衰后生原同、屏括、楼婴。赵姬(重耳之女)请求赵衰接回赵盾与赵盾之母叔隗,赵衰起初不同意。赵姬劝道:“得新宠忘旧人,如何用人?一定要接他们回来。”在赵姬坚持下,赵衰最终同意。接回赵盾母子后,赵姬认为赵盾有才,便请求重公立赵盾为嫡子,让自己的三个儿子居于赵盾之下,还让叔隗做嫡妻,自己居于叔隗之后。
介子推不言禄
重耳(此时已为晋文公)赏赐随从流亡的人时,介子推没有主动求禄,晋文公也未给他分禄。介子推说:“献公有九个儿子,如今只剩文公一人。惠公、怀公无人亲近,内外反对,上天未绝晋国,必定要立君主,能主持晋国祭祀的,除了文公还能有谁?这是天意,可几个随从却说是自己的功劳,何其荒谬!偷人财物尚且叫强盗,何况贪天之功为己有?下属把恶行当正义,君主又奖赏恶行,上下互相蒙骗,实在难以相处。”他的母亲劝:“你为何不也去求禄?不然苦死了能怨谁?”介子推答:“明知是错还效仿,罪过更大!我既心怀不满,就不会吃他的俸禄。”母亲又说:“至少让他知道你的想法吧?”介子推说:“言语是人身的装饰,我都打算隐居了,何必用言语装饰?那不过是求他人知晓罢了。”母亲说:“既然如此,我与你一同隐居。”随后母子二人隐居至死。晋文公找不到他们,便将绵上的田地定为介子推的祭田,说:“用这记下我的过错,也表彰有德之人。”
重耳复国
晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。
狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯鯈,叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。”处狄十二年而行。
过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首受而载之。
及齐,齐桓公妻之,有马二十乘。公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者,吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也!怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。
及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯,而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉?”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧 。
及宋,宋襄公赠之以马二十乘。
重耳报恩
及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也,晋公子有三焉,天其或者将建诸?君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋,郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。
及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不榖?”对曰:“子女玉帛,则君有之;羽、毛、齿、革,则君地生焉。其波及晋国者,君之余也。其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也。其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天,必有大咎。”乃送诸秦。
秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒,曰:“秦、晋匹也,何以卑我?”公子惧,降服而囚。他日,公享之,子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐!”公子降,拜,稽首。公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”
二十四年春,王正月,秦伯纳之。不书。不告入也。及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁,从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水!”投其璧于河。
济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。
二月,甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉。曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫祛犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣;若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人,狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲,狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣!”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。乙丑,晦,公宫火。瑕甥,郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
重耳画像
初,晋侯之竖头须,守藏者也。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见,公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之。
狄人归季隗于晋,而请其二子。文公妻赵衰,生原同,屏括,楼婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子。而使其三子下之。以叔隗为内子,而己下之。
介子推不言禄
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣!惠,怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗。况贪天功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之,以死谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”