魏晋诗曹植
拼音
译文
字数:144
吁嗟此转蓬,居世何独然。
长去本根逝,夙夜无休闲。(夙夜 一作:宿夜)
东西经七陌,南北越九阡。
卒遇回风起,吹我入云间。
自谓终天路,忽然下沉渊。(沉渊 一作:沉泉)
惊飙接我出,故归彼中田。
当南而更北,谓东而反西。
宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飖周八泽,连翩历五山。(飘飖 一作:飘飘)
流转无恒处,谁知吾苦艰。
愿为中林草,秋随野火燔。
糜灭岂不痛,愿与株荄连。(株荄 一作:根荄)
xū jiē cǐ zhuǎn péng jū shì hé dú rán
cháng qù běn gēn shì sù yè wú xiū xián sù yè yī zuò sù yè
dōng xī jīng qī mò nán běi yuè jiǔ qiān
cù yù huí fēng qǐ chuī wǒ rù yún jiān
zì wèi zhōng tiān lù hū rán xià chén yuān chén yuān yī zuò chén quán
jīng biāo jiē wǒ chū gù guī bǐ zhōng tián
dāng nán ér gēng běi wèi dōng ér fǎn xī
dàng dàng dāng hé yī hū wáng ér fù cún
piāo yáo zhōu bā zé lián piān lì wǔ shān piāo yáo yī zuò piāo piāo
liú zhuǎn wú héng chù shuí zhī wú kǔ jiān
yuàn wéi zhōng lín cǎo qiū suí yě huǒ fán
mí miè qǐ bú tòng yuàn yǔ zhū gāi lián zhū gāi yī zuò gēn gāi
曹植《吁嗟篇》
cáo zhí xū jiē piān
吁嗟此转蓬,居世何独然。
可叹我如漂泊无定的飞蓬,活在人世间竟这般艰难。
早已彻底脱离了根茎,只能随着风四处飘飞,日日夜夜都难得片刻安闲。
从东到西,横穿过无数曲折路径,自南向北,跨越过几多荒芜田畴。
忽然遭遇一阵回旋的劲风,竟将我卷上了蓝天的云层之间。
我原以为攀上通天之路便到了终点,怎料转瞬又坠入了无底的深渊。
狂暴的大风再次将我裹挟而起,最终还是把我送回了最初的那片原野。
我刚要往南方飘去,却陡然被吹向北方,正打算朝东方前行,又猛地被卷到西边。
我就这样飘飘摇摇,竟不知该去往何处安身,忽而骤然隐没不见,忽而又猛然现身世间。
我也曾飞遍了天下的八大湖泽,也曾踏遍了五岳的险峻山巅。
早已尝尽了颠沛流离的万般苦楚,又有谁能真正懂我心底的艰难?
我多希望能做那林间的一株小草,即便随着秋野的野火,化作缕缕轻烟。
哪怕要忍受烈火焚烧的剧痛,只要能和根茎生死相依,我也心甘情愿。
可叹我如漂泊无定的飞蓬,活在人世间竟这般艰难。
早已彻底脱离了根茎,只能随着风四处飘飞,日日夜夜都难得片刻安闲。
从东到西,横穿过无数曲折路径,自南向北,跨越过几多荒芜田畴。
忽然遭遇一阵回旋的劲风,竟将我卷上了蓝天的云层之间。
我原以为攀上通天之路便到了终点,怎料转瞬又坠入了无底的深渊。
狂暴的大风再次将我裹挟而起,最终还是把我送回了最初的那片原野。
我刚要往南方飘去,却陡然被吹向北方,正打算朝东方前行,又猛地被卷到西边。
我就这样飘飘摇摇,竟不知该去往何处安身,忽而骤然隐没不见,忽而又猛然现身世间。
我也曾飞遍了天下的八大湖泽,也曾踏遍了五岳的险峻山巅。
早已尝尽了颠沛流离的万般苦楚,又有谁能真正懂我心底的艰难?
我多希望能做那林间的一株小草,即便随着秋野的野火,化作缕缕轻烟。
哪怕要忍受烈火焚烧的剧痛,只要能和根茎生死相依,我也心甘情愿。
吁嗟此转蓬,居世何独然。
长去本根逝,夙夜无休闲。(夙夜 一作:宿夜)
东西经七陌,南北越九阡。
卒遇回风起,吹我入云间。
自谓终天路,忽然下沉渊。(沉渊 一作:沉泉)
惊飙接我出,故归彼中田。
当南而更北,谓东而反西。
宕宕当何依,忽亡而复存。
飘飖周八泽,连翩历五山。(飘飖 一作:飘飘)
流转无恒处,谁知吾苦艰。
愿为中林草,秋随野火燔。
糜灭岂不痛,愿与株荄连。(株荄 一作:根荄)