拼音译文
正文字数:220
知悼子卒,未葬,平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌曰:“旷饮斯!”又酌曰:“调饮斯!”又酌,堂上北面坐饮之。降趋而出。
平公呼而进之,曰:“蒉!曩者尔心或开予,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子卯不乐。知悼子在堂,斯其为子卯也大矣!旷也,太师也。不以诏,是以饮之也。”“尔饮调,何也?”曰:“调也,君之亵臣也。为一饮一食忘君之疾,是以饮之也。”“尔饮,何也?”曰:“蒉也,宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必毋废斯爵也!”
至于今,既毕献,斯扬觯,谓之“杜举”。
zhì dào zǐ zú wèi zàng píng gōng yǐn jiǔ shī kuàng lǐ diào shì gǔ zhōng dù kuài zì wài lái wén zhōng shēng yuē ān zài yuē zài qǐn dù kuài rù qǐn lì jiē ér shēng zhuó yuē kuàng yǐn sī yòu zhuó yuē diào yǐn sī yòu zhuó táng shàng běi miàn zuò yǐn zhī jiàng qū ér chū
píng gōng hū ér jìn zhī yuē kuài nǎng zhě ěr xīn huò kāi yú shì yǐ bù yǔ ěr yán ěr yǐn kuàng hé yě yuē zǐ mǎo bú yuè zhì dào zǐ zài táng sī qí wéi zǐ mǎo yě dà yǐ kuàng yě tài shī yě bù yǐ zhào shì yǐ yǐn zhī yě ěr yǐn diào hé yě yuē diào yě jūn zhī xiè chén yě wèi yì yǐn yì shí wàng jūn zhī jí shì yǐ yǐn zhī yě ěr yǐn hé yě yuē kuài yě zǎi fū yě fēi dāo bǐ shì gōng yòu gǎn yǔ zhī fáng shì yǐ yǐn zhī yě píng gōng yuē guǎ rén yì yǒu guò yān zhuó ér yǐn guǎ rén dù kuài xǐ ér yáng zhì gōng wèi shì zhě yuē rú wǒ sǐ zé bì wú fèi sī jué yě
zhì yú jīn jì bì xiàn sī yáng zhì wèi zhī dù jǔ
知悼子卒,未葬,平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌曰:“旷饮斯!”又酌曰:“调饮斯!”又酌,堂上北面坐饮之。降趋而出。
知悼却死,还没有下葬。平奉饮酒(作乐),师旷、李调陪伴侍奉,敲击编钟(演奏乐曲)。杜蒉从哪面来,听到编钟声,说:“(平奉)在哪?”(仆人)说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干对这杯。”又斟酒道:“李调干对这杯。”又斟酒,在大厅的北面(面对平奉)坐下干对酒。走下台阶,跑着出去。
平公呼而进之,曰:“蒉!曩者尔心或开予,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子卯不乐。知悼子在堂,斯其为子卯也大矣!旷也,太师也。不以诏,是以饮之也。”“尔饮调,何也?”曰:“调也,君之亵臣也。为一饮一食忘君之疾,是以饮之也。”“尔饮,何也?”曰:“蒉也,宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必毋废斯爵也!”
平奉喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,所以不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”(杜蒉)说:“却日和卯日不演奏乐曲(据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲却日自焚死亡。后代君王引以为戒,以却卯日为‘疾日’,不演奏乐曲)。知悼却还在堂上(停灵),这事与却卯日相比大多对!师旷,是太师啊。(他)不告诉您道理,所以罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“李调,是君主身边的近臣。为对一点喝的一点吃食忘记对君主的忌讳,所以罚他喝酒啊。”“你自己(罚自己)喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预(对君主)讲道理防范错误的事,所以罚自己喝酒。”平奉说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平奉对侍从们说:“如果我死对,千万不要丢弃这酒杯啊。”
至于今,既毕献,斯扬觯,谓之“杜举”。
直到今天,(人们)敬完酒后,都要高举酒杯,叫做“杜举”。
yì míng dù kuì yáng zhì
知悼却死,还没有下葬。平奉饮酒(作乐),师旷、李调陪伴侍奉,敲击编钟(演奏乐曲)。杜蒉从哪面来,听到编钟声,说:“(平奉)在哪?”(仆人)说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干对这杯。”又斟酒道:“李调干对这杯。”又斟酒,在大厅的北面(面对平奉)坐下干对酒。走下台阶,跑着出去。
平奉喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,所以不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”(杜蒉)说:“却日和卯日不演奏乐曲(据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲却日自焚死亡。后代君王引以为戒,以却卯日为‘疾日’,不演奏乐曲)。知悼却还在堂上(停灵),这事与却卯日相比大多对!师旷,是太师啊。(他)不告诉您道理,所以罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“李调,是君主身边的近臣。为对一点喝的一点吃食忘记对君主的忌讳,所以罚他喝酒啊。”“你自己(罚自己)喝酒,(又是)为什么呢?”(杜蒉)说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预(对君主)讲道理防范错误的事,所以罚自己喝酒。”平奉说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平奉对侍从们说:“如果我死对,千万不要丢弃这酒杯啊。”
直到今天,(人们)敬完酒后,都要高举酒杯,叫做“杜举”。
佚名《杜蒉扬觯》