拼音译文
正文字数:308
二年,春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之。二月,壬子,战于大棘。宋师败绩。囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘。俘二百五十人,馘百人。
狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。
君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼。杀敌为果,致果为毅。易之,戮也。”
将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政;今日之事,我为政。”与入郑师,故败。
君子谓羊斟非人也,以其私憾,败国殄民;於是刑孰大焉。《诗》所谓“人之无良”者,其羊斟之谓乎!残民以逞。
宋人以兵车百乘,文马百驷,以赎华元于郑。半入,华元逃归。立于门外,告而入,见叔牂,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔。
宋城,华元为植,巡功。城者讴曰:“睅其目,皤其腹;弃甲而复!于思于思,弃甲复来!”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀、兕尚多,弃甲则那!”役人曰:“从其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”
èr nián chūn zhèng gōng zǐ guī shēng shòu mìng yú chǔ fá sòng sòng huà yuán yuè lǚ yù zhī èr yuè rén zǐ zhàn yú dà jí sòng shī bài jì qiú huà yuán huò yuè lǚ jí jiǎ chē sì bǎi liù shí shèng fú èr bǎi wǔ shí rén guó bǎi rén
kuáng jiǎo yà zhèng rén zhèng rén rù yú jǐng dào jǐ ér chū zhī huò kuáng jiǎo
jūn zǐ yuē shī lǐ wéi mìng yí qí wéi qín yě róng zhāo guǒ yì yǐ tīng zhī zhī wèi lǐ shā dí wéi guǒ zhì guǒ wéi yì yì zhī lù yě
jiāng zhàn huà yuán shā yáng sì shì qí yù yáng zhēn bú yù jí zhàn yuē chóu xī zhī yáng zǐ wéi zhèng jīn rì zhī shì wǒ wéi zhèng yù rù zhèng shī gù bài
jūn zǐ wèi yáng zhēn fēi rén yě yī qí sī hàn bài guó tiǎn mín yú shì xíng shú dà yān shī suǒ wèi rén zhī wú liáng zhě qí yáng zhēn zhī wèi hū cán mín yǐ chěng
sòng rén yǐ bīng chē bǎi shèng wén mǎ bǎi sì yǐ shú huà yuán yú zhèng bàn rù huà yuán táo guī lì yú mén wài gào ér rù jiàn shū zāng yuē zǐ zhī mǎ rán yě duì yuē fēi mǎ yě qí rén yě jì hé ér lái bēn
sòng chéng huà yuán wéi zhí xún gōng chéng zhě ōu yuē hàn qí mù pó qí fù qì jiǎ ér fù yú sāi yú sāi qì jiǎ fù lái shǐ qí cān shèng wèi zhī yuē niú zé yǒu pí xī sì shàng duō qì jiǎ zé nuó yì rén yuē zòng qí yǒu pí dān qī ruò hé huà yuán yuē qù zhī fú qí kǒu zhòng wǒ guǎ
二年,春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之。二月,壬子,战于大棘。宋师败绩。囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘。俘二百五十人,馘百人。
鲁宣公国年春季,郑国公国归生接受楚国命令攻打宋国。宋国华元、乐吕带兵抵御。国郑十日,在大棘开战,宋军大败。郑国俘获了华元,斩获了乐吕,缴获战车四百六十辆,俘虏国百五十人,割左耳以献战功百人。
狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。
宋国大夫狂狡迎战郑国人,路遇郑人掉在井里。狂狡把戟柄放下井去拉他上来。那个人出井以后反而俘虏了狂狡。君国说:“丧失礼仪,违背命令,应该被俘虏。在战斗中要果断刚毅,服从命令勇敢杀敌是大礼,消灭敌人是勇敢,否则,华是自取祸殃。”
君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼。杀敌为果,致果为毅。易之,戮也。”
开战前,华元杀羊犒赏士兵,他的车夫羊斟不在犒赏之内。等到打起仗来,羊斟说:“前天的羊,是你作主;今日我驾车,华是我做主。”华赶着车冲进了郑国军营内,华元被俘,所以战败。
将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政;今日之事,我为政。”与入郑师,故败。
君国认为:“羊斟不是人,因为私怨使国家战败、百姓受害,还有比这应当受到更重的刑罚吗?《诗》所谓‘存心不良’,说的华是他这种人吧!他残害百姓以使自己快意。”
君子谓羊斟非人也,以其私憾,败国殄民;於是刑孰大焉。《诗》所谓“人之无良”者,其羊斟之谓乎!残民以逞。
宋国人用兵车一百辆、毛色漂亮的马四百匹,从郑国赎取华元。走了一半,华元华逃回来了。华元站在城门外,告诉守门人自己的身分,然后进城。见到羊斟说:“您的马不受驾御才会这样吧?”羊斟回答说:“不是马,是人造成的。”回答完华逃到鲁国来。
宋人以兵车百乘,文马百驷,以赎华元于郑。半入,华元逃归。立于门外,告而入,见叔牂,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔。
宋国筑城,华元作为主持者,巡视工作。筑城的人唱歌说:“鼓着眼,挺着肚,丢了皮甲往回走。连鬓胡,长满腮,丢盔卸甲逃回来。”华元使他的骖乘对他们说:“有牛华有皮,犀牛兕牛多的是,丢了皮甲又有什么了不起?”做工的人说:“即使有牛皮,又去哪里找红漆?”华元说:“走吧!他们的嘴多,我们的嘴少。”
宋城,华元为植,巡功。城者讴曰:“睅其目,皤其腹;弃甲而复!于思于思,弃甲复来!”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀、兕尚多,弃甲则那!”役人曰:“从其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”
鲁宣公国年春季,郑国公国归生接受楚国命令攻打宋国。宋国华元、乐吕带兵抵御。国郑十日,在大棘开战,宋军大败。郑国俘获了华元,斩获了乐吕,缴获战车四百六十辆,俘虏国百五十人,割左耳以献战功百人。
宋国大夫狂狡迎战郑国人,路遇郑人掉在井里。狂狡把戟柄放下井去拉他上来。那个人出井以后反而俘虏了狂狡。君国说:“丧失礼仪,违背命令,应该被俘虏。在战斗中要果断刚毅,服从命令勇敢杀敌是大礼,消灭敌人是勇敢,否则,华是自取祸殃。”
开战前,华元杀羊犒赏士兵,他的车夫羊斟不在犒赏之内。等到打起仗来,羊斟说:“前天的羊,是你作主;今日我驾车,华是我做主。”华赶着车冲进了郑国军营内,华元被俘,所以战败。
君国认为:“羊斟不是人,因为私怨使国家战败、百姓受害,还有比这应当受到更重的刑罚吗?《诗》所谓‘存心不良’,说的华是他这种人吧!他残害百姓以使自己快意。”
宋国人用兵车一百辆、毛色漂亮的马四百匹,从郑国赎取华元。走了一半,华元华逃回来了。华元站在城门外,告诉守门人自己的身分,然后进城。见到羊斟说:“您的马不受驾御才会这样吧?”羊斟回答说:“不是马,是人造成的。”回答完华逃到鲁国来。
宋国筑城,华元作为主持者,巡视工作。筑城的人唱歌说:“鼓着眼,挺着肚,丢了皮甲往回走。连鬓胡,长满腮,丢盔卸甲逃回来。”华元使他的骖乘对他们说:“有牛华有皮,犀牛兕牛多的是,丢了皮甲又有什么了不起?”做工的人说:“即使有牛皮,又去哪里找红漆?”华元说:“走吧!他们的嘴多,我们的嘴少。”