登录 | 注册
已收录 736 位作者的 4380 篇作品。
均为诵读客本人诵读。
注册登录后收听
下一篇
越人歌

先秦歌谣
0
2
收藏

编辑于:2025-05-25 14:43:11  

越人歌

[先秦]
拼音译文音对译 字数:58
今夕何夕兮,搴舟中流。(舟 一作:洲)
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
注释
夕:夜晚。
搴(qiān)舟:划船。
中流:河中间。
王子:指鄂君子皙。
蒙羞:感到害羞。被好:被,遭遇。好,相好。
不訾(zī):同“不赞”,不计量。
诟:贵骂。“蒙羞”二句意谓只要能与王子相好,就不计较别人的责骂耻笑。
几(jǐ):表示不定数量。
知:相亲,相爱。
枝:与“知”谐音。此句以“木”喻人,意谓山上有树木。
说(yuè):通“悦”。树木也知情。人非草木,岂能无情?
简介
按《史记·楚世家》,楚灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子皙当了令尹;但政变仅十余日即失败。所以子皙泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看,子皙还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

请点击 登录 后评论
如未显示登陆状态,点此 刷新 页面
Random Article Link