拼音译文
正文字数:74
孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”
王曰:“弃之。”
曰:“士师不能治士,则如之何?”
王曰:“已之。”
曰:“四境之内不治,则如之何?”
王顾左右而言他。
mèng zǐ wèi qí xuān wáng yuē wáng zhī chén yǒu tuō qí qī zǐ yú qí yǒu ér zhī chǔ yóu zhě bǐ qí fǎn yě zé dòng něi qí qī zǐ zé rú zhī hé
wáng yuē qì zhī
yuē shì shī bù néng zhì shì zé rú zhī hé
wáng yuē yǐ zhī
yuē sì jìng zhī nèi bú zhì zé rú zhī hé
wáng gù zuǒ yòu ér yán tā
孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”
孟子对齐宣王说:“(假如)大王您的臣子当中,有一个把他的妻子孩子托付给他的朋友(照顾)然后到楚国游历的人。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻,那么对他怎么办?”
王曰:“弃之。”
曰:“士师不能治士,则如之何?”
齐宣王说:“抛弃他。”(这里可以用“抛弃他”,但好一点的解释是“和他绝交 ,断交”)
王曰:“已之。”
曰:“四境之内不治,则如之何?”
孟子说:“如果司法官不能管理(他的)下属,那么对他怎么办?”
王顾左右而言他。
mèng zǐ wáng gù zuǒ yòu ér yán tā
孟子对齐宣王说:“(假如)大王您的臣子当中,有一个把他的妻子孩子托付给他的朋友(照顾)然后到楚国游历的人。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻,那么对他怎么办?”
齐宣王说:“抛弃他。”(这里可以用“抛弃他”,但好一点的解释是“和他绝交 ,断交”)
孟子说:“如果司法官不能管理(他的)下属,那么对他怎么办?”
齐宣王说:“罢免他。”
孟子又说:“一个君主不能治理好他的国家,那么对他怎么办?”
齐宣王环顾身边的大臣们,却说别的事情了。
孟子《王顾左右而言他》