小
中
大
编辑于:2025-05-27 17:02:01
河传·风飐
拼音译文音对译
字数:55
风飐,波敛,团荷闪闪,珠倾露点。木兰舟上,何处吴娃越艳:藕花红照脸。
大堤狂杀襄阳客,烟波隔,渺渺湖光白。身已归,心不归,斜晖,远汀鸂鶒飞。
fēng zhǎn bō liǎn tuán hé shǎn shǎn zhū qīng lù diǎn mù lán zhōu shàng hé chù wú wá yuè yàn ǒu huā hóng zhào liǎn
dà dī kuáng shā xiāng yáng kè yān bō gé miǎo miǎo hú guāng bái shēn yǐ guī xīn bù guī xié huī yuǎn tīng xī chì fēi
风飐,波敛,团荷闪闪,珠倾露点。木兰舟上,何处吴娃越艳:藕花红照脸。
微风吹动,水波起皱,圆圆的荷叶闪闪发亮,露水如珠般倾滴在荷叶上。在木兰舟上,那些吴越一带的美丽姑娘在哪里呢:藕花的红色映照在她们的脸上。
大堤狂杀襄阳客,烟波隔,渺渺湖光白。身已归,心不归,斜晖,远汀鸂鶒飞。
《大堤曲》让襄阳的客人如痴如狂,烟波浩渺,湖水白茫茫一片。人虽然已经归来,心却还留在那美好的地方,夕阳西下,远处水汀上鸂鶒在飞翔。
sūn guāng xiàn hé chuán · fēng zhǎn
微风吹动,水波起皱,圆圆的荷叶闪闪发亮,露水如珠般倾滴在荷叶上。在木兰舟上,那些吴越一带的美丽姑娘在哪里呢:藕花的红色映照在她们的脸上。
《大堤曲》让襄阳的客人如痴如狂,烟波浩渺,湖水白茫茫一片。人虽然已经归来,心却还留在那美好的地方,夕阳西下,远处水汀上鸂鶒在飞翔。
孙光宪《河传·风飐》
注释
风飐:风吹的意思。
波敛:波起皱纹。敛:收,引申为起皱折、起波纹。
团荷:圆形荷叶。
珠倾露点:露水如珠,倾滴于荷叶上。
木兰舟:用木兰树所造的船。任昉《述异记》下卷:“木兰洲在浔阳江中,多木兰树。昔吴王阖闾植木兰于此,用构宫殿也。七里洲中,有鲁班刻木为舟,舟至今在洲。诗家云木兰舟,出于此。”柳宗元《酬曹侍御过象县见寄》诗:“破额山前碧玉流,骚人遥驻木兰舟。”
吴娃越艳:指吴越一带的美丽姑娘。李白《忆旧游书怀赠韦太守》诗:“吴娃与越艳,窈窕夸铅红。”
大堤:曲名。原指襄阳沿江大堤。宋齐梁时,常以大堤为题作曲,故称《大堤曲》。如《续玉台新咏》中所载王容的《大堤女》:“宝髻耀明珰,香罗鸣玉佩。大堤诸女儿,一一皆春态。入花花不见,穿柳柳阴碎。东风拂面来,由来亦相爱。”就是描写大堤美女的诗。狂杀——狂极,感情难以节制。
鸂鶒(xīchì西敕):水鸟之一种,又称溪鹉,形如鸳鸯,头有缨,尾羽上翘如船舵,俗名紫鸳鸯。